Â
Â, â (
Berber languages
"â" can be used in Berber Latin alphabet to represent [ʕ].
Emilian-Romagnol
 is used to represent [aː] in
Faroese
Johan Henrik Schrøter , who translated the Gospel of Matthew into Faroese in 1823, used â to denote a non-syllabic a, as in the following example:
Schrøter 1817 | Modern Faroese |
---|---|
Brinhlid situr uj gjiltan Stouli, Teâ hit veâna Vujv, Drevur hoon Sjúra eâv Nordlondun Uj Hildarhaj tiil sujn. |
Brynhild situr í gyltum stóli, tað hitt væna vív, dregur hon Sjúrða av Norðlondum í Hildarheið til sín. |
 is not used in modern Faroese, however.
French
⟨â⟩, in the
In
/, whose pronunciation is close to a non-syllabic [ɑ̯].Friulian
 is used to represent the /ɑː/ sound.
Inari Sami
 is used to represent the /ɐ/ sound.
Italian
 occasionally used to represent the sound /aː/ in words like amârono (they loved).
Khmer
 is used in the UNGEGN romanization system to represent the /ɑː/ sound in Khmer.
Persian
 is used in the romanization of Persian to represent the sound /ɒ/ in words such as Fârs.
Portuguese
In Portuguese, â is used to mark a stressed /ɐ/ in words whose stressed syllable is nasal and in an unpredictable location within the word, as in "lâmina" (blade) and "âmbar" (amber). Where the location of the stressed syllable is predictable, such as in "ando" (I walk), the circumflex accent is not used. Â /ɐ/ contrasts with á, pronounced /a/.
Romanian
 is the 3rd letter of the Romanian alphabet and represents /ɨ/, which is also represented in Romanian as letter î. The difference between the two is that â is used in the middle of the word, as in "România", while î is used at the beginning and at the ends: "înțelegere" (understanding), "a urî" (to hate). A compound word starting with the letter î will retain it, even if it goes in the middle of the word: compare "înțelegere" (understanding) with "neînțelegere" (misunderstanding). However, if a suffix is added, the î changes into â, as in the example: "a urî" (to hate), "urât" (hated). Another grapheme <a> in Romanian with diacritic is <ă>.
Russian
 is used in the
Serbo-Croatian
In all standard varieties of Serbo-Croatian, "â" is not a letter but simply an "a" with the circumflex that denotes vowel length. It is used only occasionally and then disambiguates homographs, which differ only by syllable length. That is most common in the plural genitive case and so it is also called "genitive sign": "Ja sam sâm" (English: I am alone).
Sicilian
 is used to represent [aː] in Sicilian, as in the preposition pâ [paː] "for the".
Turkish
 is used to indicate the consonant before "a" is palatalized, as in "kâr" (profit). It is also used to indicate /aː/ in words for which the long vowel changes the meaning, as in "adet" (pieces) and "âdet" (tradition) / "hala" (aunt) and "hâlâ" (still).
Ukrainian
 is used in the
Vietnamese
 is the 3rd letter of the Vietnamese alphabet and represents /ɜ/. â /ɜ/ is a higher vowel than plain a /ɑ/. In Vietnamese phonology, diacritics can be added to form five forms to represent five tones of â:[1]
- Ầ ầ
- Ẩ ẩ
- Ẫ ẫ
- Ấ ấ
- Ậ ậ
Welsh
In
A circumflex is also used in the word â, which is both a
Character mappings
Preview | Â | â | ||
---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER A WITH CIRCUMFLEX | LATIN SMALL LETTER A WITH CIRCUMFLEX | ||
Encodings | decimal | hex | dec | hex |
Unicode | 194 | U+00C2 | 226 | U+00E2 |
UTF-8 | 195 130 | C3 82 | 195 162 | C3 A2 |
Numeric character reference | Â |
 |
â |
â |
Named character reference | Â | â | ||
ISO 8859-1/2/3/4/9/10/14/15/16 | 194 | C2 | 226 | E2 |
EBCDIC | 98 | 62 | 66 | 42 |
Windows Alt Key codes
 | Alt | + | 0194 |
â | Alt | + | 0226 |
Source: [2]
TeX and LaTeX
 and â are obtained by the commands \^A and \^a.
In encoding mismatches
In a common example of
C2 A9
. In the older Western encoding standards, however, the © symbol is simply A9
. If a browser is given the bytes C2 A9
, intended to display © in UTF-8, but is led to parse the bytes according to one of the Western encodings, it will interpret the bytes C2 A9
as two separate characters. C2
corresponds to Â, as seen in the chart above, and A9
devolves to the © symbol, so the result seen by the person reading the page is ©
—that is, the correct © symbol but with an  prepended. Characters with Unicode code points from A0
to BF
have UTF-8 encodings that are identical to their Western encodings but preceded by the byte C2
, so that when any of these characters is encoded in UTF-8 and viewed in a Western encoding, an  will appear before it.[3][4]See also
References
- ^ "Modified Letters | Vietnamese Typography". vietnamesetypography.com. Retrieved 2024-02-02.
- ^ Pyatt, Elizabeth J. "Windows Alt Key Codes". symbolcodes.tlt.psu.edu. Archived from the original on 2016-11-02. Retrieved 2016-11-04.
- ^ "Special character 'Â' inserted before copyright symbol". Stack Overflow. Retrieved 2020-02-25.
- ^ "HTML encoding issues - "Â" character showing up instead of " "". Stack Overflow. Retrieved 2023-05-28.