Ibn al-Muqaffa'
Abdullah Ibn al-Muqaffa | |
---|---|
Abbasid Caliphate | |
Occupation(s) | Author and translator |
Abū Muhammad ʿAbd Allāh Rūzbih ibn Dādūya (
.Biography
Ibn al-Muqaffa, though a resident of
Ibn al-Muqaffa served in sectarian posts under the Umayyad governors of
After their brother
A defense of dualism and a few lines of prose written in imitation of the Quran have been ascribed to him. Whether authentic or not, and despite his conversion to Islam, these texts contributed to his posthumous reputation as a Zoroastrian heretic.[6][7][8][9]
Literary career
Ibn al-Muqaffa's translation of the
Works
Translations and adaptations
Isāghūjī: His translation from a Syriac version of Porphyry's Isagoge (Introduction), became the standard introductory logic text in the Arabic and broader Muslim world.
Ibn al-Muqaffa'’s translation of Kalīla wa Dimna was not a conscious attempt to start a new literary trend; it was clearly just one of several works of old Sasanian court literature which Ibn al-Muqaffa' introduced to an exclusive readership within court circles, its function being to illustrate what should or should not be done by those aiming at political and social success. Kalīla wa Dimna, nonetheless, served as a stimulus to the development of Arabic prose literature and inspired imitators, artists, and poets. A prose Persian translation of the Arabic text was available as early as the 10th century, of which a versified version was made by
Khwaday-Namag: Ibn al-Muqaffa' is thought to have produced an Arabic adaptation of the late Sasanian Khwaday-Namag, a chronicle of pre-Islamic Persian kings, princes, and warriors. A mixture of legend, myth, and fact, it served as a quasi-national history inspired by a vision of kingship as a well-ordered autocracy with a sacred duty to rule and to regulate its subjects’ conduct within a rigid class system. Interspersed with maxims characteristic of andarz literature, the narrative also offered practical advice on civil and military matters. Ibn al-Muqaffa' is known to have modified certain parts of the original and excluded others, possibly to make it intelligible to his Arab Muslim readers. He is thought to have inserted an account of Mazdak, from which later Perso-Arab historians derived much of their knowledge of the Mazdakite movement. Like its Middle Persian original, Ibn al-Muqaffa'’s Arabic version is not extant. The Oyun al-akhbar and the Ketab al-maʿaref of Ibn Qutayba (d. 889) may preserve fragments of it; certainly the Sīar al-ʿAjam, quoted by Ibn Qutayba without ascription, renders the Khwaday-Namag.[11]
Other books:
...we are the best of Persians, and there is no quality or trait of excellence or nobility which we hold dearer than the fact that we have ever showed humility and lowliness…in the service of kings, and have chosen obedience and loyalty, devotion and fidelity. Through this quality…we came to be the head and neck of all the climes...
Original works
Two preceptive works in Arabic are ascribed to Ibn al-Muqaffa',
The Risala fi-l-Sahaba is a short but remarkably percipient administrative text. In less than 5,000 words, he discusses specific problems facing the new Abbasid regime. The unnamed addressee is identifiable as al-Mansur, who may never have seen it. There is no logical arrangement. After an opening eulogy, purposefully complimentary but devoid of extravagant panegyric, he discusses the army, praising the
Of the various works attributed, rightly or wrongly, to Ibn al-Muqaffa', there are two of which we have only fragments quoted in hostile sources. One, posing a problem of authenticity, may be described as a
Legacy and commemoration
The Bosnian poet
See also
References
- ^ Latham 1982–2021. "Ebn al-Moqaffaʿ was of noble Persian stock and bore the name Rōzbeh/Rūzbeh before his comparatively late conversion to Islam from Mani-chaeism."
- ^ Daryaee 2012, pp. 235–236. "An early example is found in the writings of Ibn al-Muqaffa (d. ca. 757), a Persian convert employed as a translator and scholar at the Abbasid court."
- ^ a b Brown 2009, p. 129. "Ibn al-Muqaffaʿ, the son of a Persian tax collector who had been tortured for mishandling tax revenues (hence the nickname “al-Muqaffaʿ,” the cripple), was happy to oblige."
- ^ Lewis, Lambton & Holt 1986, p. 664. "Bashshar, (d. 167/783) a Persian, heralded the advent of 'Abbasid poetry, just as it was another Persian, Ibn al-Muqaffa', who opened the history of 'Abbasid prose."
- ^ Mallette 2021, p. 156. "The redaction of these Indian elements had been accomplished in the sixth century in Middle Persian with the addition of further chapters, and this version was then translated into Arabic and redacted by the already mentioned Persian-born secretary Ibn al-Muqaffaʿ shortly before his death in 757."
- ^ Said Amir Arjomand, "`Abd Allah Ibn al-Muqaffa` and the `Abbasid Revolution," Iranian Studies, 27:33 (1994).
- ISBN 9780415966900.
- ISBN 9781136605215.
- JSTOR 23659418.
- )
- ^ a b c d e Latham, J. Derek. "EBN AL-MOQAFFAʿ, ABŪ MOḤAMMAD ʿABD-ALLĀH RŌZBEH". Encyclopædia Iranica. Retrieved 2012-01-28.
- ISBN 3-85129-141-7.
- ISBN 0-7007-0406-X
- Rypka, Jan (1968), History of Iranian Literature, Reidel, ISBN 90-277-0143-1
- ISBN 1-84212-011-5
Sources
- Brown, Daniel W. (2009). A New Introduction to Islam (2nd ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1405158077.
- Daryaee, Touraj (2012). The Oxford Handbook of Iranian History. Oxford University Press. ISBN 9780190208820.
- Latham, Derek James (1982–2021). "EBN AL-MOQAFFAʿ, ABŪ MOḤAMMAD ʿABD-ALLĀH RŌZBEH". In Yarshater, Ehsan (ed.). Encyclopædia Iranica. London and New York: Routledge & Kegan Paul. pp. 39–43.
- Lewis, Bernarded; Lambton, Ann K. S.; Holt, Peter Malcolm (1986). Islamic society and civilization, Volume 2B (1st ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-21949-5.
- Mallette, Karla (2021). Lives of the Great Languages: Arabic and Latin in the Medieval Mediterranean. University of Chicago Press. ISBN 978-0226796062.