Acts of Philip

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

The

heroic romance
.

Xenophontos monastery on Mount Athos
where the complete text of the Acts of Philip was discovered

History

The Acts of Philip is most completely represented by a text

Xenophontos monastery on Mount Athos in Greece.[4] The manuscript dates from the fourteenth century but its language identifies it as a copy of a fourth-century original.[4] Many of the narratives in the manuscript were already known from other sources, but some were hitherto unknown.[5]

Bovon at first suggested that the text's character named

Mariamne may be identical to Mary Magdalene.[4]

However, following the Discovery Channel's popularized speculations in The Lost Tomb of Jesus, Bovon underlined that, while he believes that the Mariamne in the Acts of Philip may be Mary Magdalene, he does not believe that the Mariamne of the Talpiot tomb discussed in The Lost Tomb of Jesus is the same person, not that Mary Magdalene's real name was Mariamne.

Writing in an open letter to the Society of Biblical Literature:

I do not believe that Mariamne is the real name of Mary of Magdalene. Mariamne is, besides Maria or Mariam, a possible Greek equivalent, attested by Josephus, Origen, and the Acts of Philip, for the Semitic Myriam. The Mariamne of the Acts of Philip is part of the apostolic team with Philip and Bartholomew; she teaches and baptizes: Philip baptizes men, Mary baptizes women. In the beginning, her faith is stronger than Philip's faith. This portrayal of Mariamne fits very well with the portrayal of Mary of Magdala in the Manichean Psalms, the Gospel of Mary, and Pistis Sophia. My interest is not historical, but on the level of literary traditions. I have suggested this identification in 1984 already in an article of New Testament Studies.[6]

New translations of the full text as discovered by Bovon have been published in

M.R. James
, are based on the collections of fragments that were known previous to Bovon's discovery.

A Medieval icon from Arsos in Cyprus depicts some of the events recounted in the acts. [7]

Contents

The narrative recounts that

Gnostic influences,[9] with Mariamne's clothing reaffirming her resistance against the snake of Eden's seduction of Eve.[10]

The group travels through pagan lands spreading Christianity by performing powerful miracles, in a series of cycles that has been described to owe "as much to Christian doctrine, which they try to endorse, as they do to the raw material of Eastern and Mediterranean mythology, which they shamelessly exploit."[11] Among their miraculous accomplishments were the conversion of a talking leopard and a talking goat into additional companions,[4] a feat familiar in the (non-canonical) apostolic Acts.[12]

Phillip and his companions are sent by Jesus to preach in the city of the Ophianoi, pagans that worship a race of

black men in order for them to build a church before disappearing.[13] The group arrives in the city, where the inhabitants attack them and subject them to pagan trials, but they defeat them by working miracles, and ultimately reach the city's gated temple, where the Echidna or mother of the snakes is worshipped.[10][14] The temple and the monster are then sent to the abyss in a final miracle.[10]

Some of the text's episodes are identifiable as belonging to more closely related "cycles".[12] Two episodes recounting events of Philip's commission (3 and 8) have survived in both shorter and longer versions. There is no commission narrative in the surviving texts: Philip's authority rests on the prayers and benediction of Peter and John and is explicitly bolstered by a divine epiphany, in which the voice of Jesus urges "Hurry Philip! Behold, my angel is with you, do not neglect your task" and "Jesus is secretly walking with him".(ch. 3).

Notes

  1. ^ Late fourth century is François Bovon's dating (Bovon, "Actes de Philippe") and Amsler's; mid-fourth century in an encratite circle is De Santeros Otero's dating;
  2. M.R. James
    , The Apocryphal New Testament (Oxford: Clarendon Press), 1924. on-line text Archived 2007-09-26 at the Wayback Machine); the discrete origins of the individual acta in the text as formerly known is recognized by James: "The first Act cannot have begun so abruptly as it now does. The second is equally abrupt in its introduction. The third is linked to it by the mention of Parthia, but there is great inconsequence in it, for it presupposes that Philip has done nothing as yet. The fourth is linked to the third by the scene, Azotus. The fifth, sixth, and seventh, at Niatera, are wholly detached from what has gone before, and with the ninth we make a fresh start".
  3. ^ Published by François Bovon, Bertrand Bouvier and Frédéric Amsler, ''Acta Philippi: Textus vol. I Textus, vol. II Commentarius; in series Corpus christianorum apocryphorum 11–12 (Turnhout: Brepols) 1999.
  4. ^ a b c d e f Peter H. Desmond, "Fourth-Century Church Tales: Women priests, vegetarians, and summer dresses", Harvard Magazine (May-June 2000) on-line edition Archived 2007-03-19 at the Wayback Machine
  5. ^ Magdalene.org Archived 2007-04-17 at the Wayback Machine, "A complete collection of several already-known single Acts, Bovon's discovery filled in the blanks existing in previously-published translations of the Acts of Philip"
  6. ^ Bovon's letter to the Society of Biblical Literature Archived 2007-07-01 at the Wayback Machine
  7. ISSN 1155-3316
    .
  8. ^ Women Priests, Vegetarianism - An Early Christian Manuscript Holds Some Surprises Archived 2007-03-07 at the Wayback Machine
  9. ^ Zlatko Pleše, Poetics of the Gnostic Universe: Narrative and Cosmology in the Apocryphon of John, 2006, Brill
  10. ^ .
  11. .
  12. ^ a b István Czachesz, Apostolic Commission Narratives in the Canonical and Apocryphal Acts of the Apostles. (University of Groningen dissertation, 2002) " 6: The Acts of Philip", pp 136ff (pdf file) Archived 2011-05-20 at the Wayback Machine links chapters 1–2, 3–7, 8–14 and the martyrdom narrative of 15.
  13. ^ .
  14. ^ Gospel of Philip Archived 2007-09-26 at the Wayback Machine.

Editions

  • Bovon, F., B. Bouvier, F. Amsler, Acta Philippi: Textus (Turnhout, 1999) (Corpus Christianorum, 11).
  • Amsler, F. Acta Philippi: Commentarius (Turnhout, 1999) (Corpus Christianorum, 12).
  • F. Amsler et A. Frey (еdd), Concordantia Actorum Philippi (Turnhout, 2002) (Instruments pour l’étude des langues de l’Orient ancien, 4).

Translations

Studies

External links