Cedilla

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
◌̧
Cedilla
U+0327 ◌̧ COMBINING CEDILLA (diacritic)
See also
U+00B8 ¸ CEDILLA (symbol)

A cedilla (/sɪˈdɪlə/ sih-DIH-lə; from Spanish cedilla, "small ceda", i.e. small "z"), or cedille (from French cédille, pronounced [sedij]), is a hook or tail ( ¸ ) added under certain letters as a diacritical mark to modify their pronunciation. In Catalan (where it is called trenc), French, and Portuguese (where it is called a cedilha) it is used only under the letter c (forming ç), and the entire letter is called, respectively, c trencada (i.e. "broken C"), c cédille, and c cedilhado (or c cedilha, colloquially). It is used to mark vowel nasalization in many languages of sub-Saharan Africa, including Vute from Cameroon.

This diacritic is not to be confused with the ogonek (◌̨), which resembles the cedilla but mirrored. It looks also very similar to the diacrital comma, which is used in the Romanian and Latvian alphabets, and which is misnamed "cedilla" in the Unicode standard.

Origin

Origin of the cedilla from the Visigothic z
A conventional "ç" and 'modernist' cedilla "c̦" (right). (Helvetica and Akzidenz-Grotesk Book)

The tail originated in Spain as the bottom half of a miniature

ceceril in use in 1738.[2] Its use in English is not universal and applies to loan words from French and Portuguese such as façade, limaçon and cachaça
(often typed facade, limacon and cachaca because of lack of ç keys on English language keyboards).

With the advent of

diacritical comma
.

C

The most frequent character with cedilla is "ç" ("c" with cedilla, as in façade). It was first used for the sound of the voiceless alveolar affricate /ts/ in old Spanish and stems from the Visigothic form of the letter "z" (ꝣ), whose upper loop was lengthened and reinterpreted as a "c", whereas its lower loop became the diminished appendage, the cedilla.

It represents the "soft" sound /s/, the

Ligurian, Occitan, and Portuguese
. In Occitan, Friulian and Catalan ç can also be found at the beginning of a word (Çubran, ço) or at the end (braç).

It represents the voiceless postalveolar affricate /tʃ/ (as in English "church") in Albanian, Azerbaijani, Crimean Tatar, Friulian, Kurdish, Tatar, Turkish (as in çiçek, çam, çekirdek, Çorum), and Turkmen. It is also sometimes used this way in Manx, to distinguish it from the velar fricative.

In the International Phonetic Alphabet, ⟨ç⟩ represents the voiceless palatal fricative.

S

The character "ş" represents the voiceless postalveolar fricative /ʃ/ (as in "show") in several languages, including many belonging to the Turkic languages, and included as a separate letter in their alphabets:

In

HTML character entity references
Ş and ş can be used.

T

Gagauz uses Ţ (T with cedilla), one of the few languages to do so, and Ş (S with cedilla). Besides being present in some Gagauz orthographies, T with Cedilla also exists in the General Alphabet of Cameroon Languages, in the Kabyle language, in the Manjak and Mankanya languages, and possibly elsewhere.

The Unicode characters for Ţ (T with cedilla) and Ş (S with cedilla) were implemented for Romanian in Windows-1250. In Windows 7, Microsoft corrected the error by replacing T-cedilla with T-comma (Ț) and S-cedilla with S-comma (Ș).

In 1868, Ambroise Firmin-Didot suggested in his book Observations sur l'orthographe, ou ortografie, française (Observations on French Spelling) that French phonetics could be better regularized by adding a cedilla beneath the letter "t" in some words. For example, the suffix -tion this letter is usually not pronounced as (or close to) /t/ in French, but as /sjɔ̃/. It has to be distinctly learned that in words such as diplomatie (but not diplomatique) it is pronounced /s/. A similar effect occurs with other prefixes or within words. Firmin-Didot surmised that a new character could be added to French orthography. A letter of the same description

T-comma
(majuscule: Ț, minuscule: ț), does exist in Romanian, but it has a comma accent, not a cedilla.

Languages with other characters with cedillas

Marshallese

In

dot below diacritics are nonstandard.[citation needed
]

As of 2011[update], many font rendering engines do not display any of these properly, for two reasons:

Because of these font display issues, it is not uncommon to find nonstandard ad hoc substitutes for these letters. The online version of the Marshallese-English Dictionary (the only complete Marshallese dictionary in existence)[

. This sidesteps most of the Marshallese text display issues associated with the cedilla, but is still inappropriate for polished standard text.

Vute

Vute, a Mambiloid language from Cameroon, uses cedilla for the nasalization of all vowel qualities (cf. the ogonek used in Polish and Navajo for the same purpose). This includes unconventional roman letters that are formalized from the IPA into the official writing system. These include <i̧ ȩ ɨ̧ ə̧ a̧ u̧ o̧ ɔ̧>.

Hebrew

The ISO 259 romanization of Biblical Hebrew uses Ȩ (E with cedilla) and Ḝ (E with cedilla and breve).

Diacritical comma

Languages such as

diacritical comma. This is particularly confusing with letters which can take either diacritic: for example, the consonant /ʃ/ is written as "ş" in Turkish
but as "ș" in Romanian, and Romanian writers will sometimes use the former instead of the latter because of insufficient computer support.

Adobe names of the Latvian letters ("ģ", "ķ", "ļ", "ņ", and formerly "ŗ") use the word "comma", but in the Unicode Standard they are named "g", "k", "l", "n", and "r" with cedilla. The letters were introduced to the Unicode
standard before 1992, and their names cannot be altered. Influenced by Latvian, Livonian has the same problem for "d̦", "ļ", "ņ", "ŗ" and "ț". The Polish letters "ą" and "ę" and Lithuanian letters "ą", "ę", "į", and "ų" are not made with the cedilla either, but with the unrelated ogonek diacritic.

Unicode

Unicode encodes a number of cases of "letter with cedilla" (so called, as explained above) as precomposed characters and these are displayed below. In addition, many more symbols may be composed using the combining character facility (U+0327 ◌̧ COMBINING CEDILLA and U+0326 ◌̦ COMBINING COMMA BELOW) that may be used with any letter or other diacritic to create a customised symbol but this does not mean that the result has any real-world application and are not shown in the table.

In ambiguous cases,

codepoints
, leaving it to others to provide the user with a method to achieve the other form (i.e., that relies on the combining character method). Here are three popular faces that demonstrate the choices made:

  • Arial: Ç ç Ḉ ḉ Ḑ ḑ Ȩ ȩ Ḝ ḝ Ģ ģ Ḩ ḩ Ķ ķ Ļ ļ Ņ ņ Ŗ ŗ Ş ş Ţ ţ
  • Times New Roman: Ç ç Ḉ ḉ Ḑ ḑ Ȩ ȩ Ḝ ḝ Ģ ģ Ḩ ḩ Ķ ķ Ļ ļ Ņ ņ Ŗ ŗ Ş ş Ţ ţ
  • Courier New: Ç ç Ḉ ḉ Ḑ ḑ Ȩ ȩ Ḝ ḝ Ģ ģ Ḩ ḩ Ķ ķ Ļ ļ Ņ ņ Ŗ ŗ Ş ş Ţ ţ

In each case, the diacritic displayed with D, G, K, L N and R is a comma-below; in the other cases it is displayed as a cedilla. It may be that computer fonts are sold in the Romanian and Turkish markets that favour the national standard form of this diacritic.

References

  1. Real Academia Española (in Spanish), which can be seen in context by accessing the site of the Real Academia
    and searching for cedilla. (This was accessed 27 July 2006.)
  2. ^ a b c d "cedilla". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  3. OCLC 3497853
  4. ^ Jacquerye, Denis Moyogo. "Comments on cedilla and comma below (revision 2)" (PDF). Unicode Consortium. Retrieved 3 July 2015.
  5. ^ "Neue Haas Grotesk". The Font Bureau, Inc. p. Introduction.
  6. ^ "Neue Haas Grotesk - Font News". Linotype.com. Retrieved 2013-09-21.
  7. ^ "Schwartzco Inc". Christianschwartz.com. Retrieved 2013-09-21.
  8. ^ "Akzidenz Grotesk Buch". Berthold/Monotype. Archived from the original on 4 July 2015. Retrieved 3 July 2015.
  1. ^ Fonts with this design include Akzidenz-Grotesk and Helvetica, especially the Neue Haas Grotesk digitisation.[5][6][7][8][9]

External links