Cūḷavaṃsa
Cūḷavaṃsa | |
---|---|
Type | Pāli literature |
Part of a series on |
Theravāda Buddhism |
---|
Part of a series on |
Buddhism |
---|
History of Sri Lanka | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chronicles | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
Periods | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
By Topic | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
The Cūḷavaṃsa or Chulavamsa (
Contents
The Cūḷavaṃsa is a continuation of the
The first part, chapters thirty-seven to seventy-nine, begins with the 4th century arrival of a
The second part, whose author remains unknown, records Sri Lankan history from the 12th century, with the reign of
Significance
Tradition has it that the work was compiled by the monk Dhammakitti, whom Geiger regards as 'a man of literary culture ... acquainted with Indian
Geiger believes that it is not possible 'to form a harmonious and credible picture of the single acts attributed to the youthful Parakkama [sic]' simply from the information presented in the Lesser Chronicle. The explanation for this lies in the writer's approach to history:
The explanation lies in Dhammakitti's conception of the way in which his task was to be achieved. From literary sources, from what he had read he drew an ideal picture of an Indian king. The man whose glorification was his aim must correspond to this picture. He must have all the qualities belonging to an Indian king and employ all the methods of statecraft which political science prescribes or recommends. All these individual traits the compiler combines with the data furnished by tradition, without question as to probability or improbability of these.
— W. Geiger, The Culavamsa, 1930, Introduction
That there is a certain amount of truth contained in the text is corroborated by numerous carvings, edicts and monuments still extant in Sri Lanka today – e.g., Parakramabahu's wars with Gajabahu II and Manabharana are attested to by at least one rock-carving from this period. Furthermore Geiger also believes that the Culavamsa 'does not consciously relate ... false [information]'.[4][5][6][7]
The primary source for
Translation
The foremost translation of this work was that of Wilhelm Geiger from Pali into German, completed in 1930. This was subsequently translated into English by Mabel Haynes Bode, and the English translation was revised by Geiger. In 1929 an English edition was published by Oxford University Press, translated by C. M. Rickmers.
The British colonial government commissioned a translation into English of the Cūḷavaṃsa in 1871 and published it alongside George Turnour's translation of the Mahavamsa.[8]
In 1871, the British colonial government of Sri Lanka commissioned a 101st chapter of the Cūḷavaṃsa, covering the period from 1815-1871.[8]
In 1935, Yagirala Pannananda, a Buddhist monk, wrote Mahavamsa Part III, a further extension of the Cūḷavaṃsa, in Sinhala. While not authorized by any government agency or religious organization, it was eventually accepted as part of the larger Mahavamsa/Cūḷavaṃsa tradition.[8]
In 1977, the government of Prime Minister
See also
References
- ^ a b "Cūlavaṃsa". Encyclopædia Britannica. Retrieved 21 April 2012.
- ^ "Cūlavamsa". palikanon.com. Retrieved 21 April 2012.
- ^ Geiger, William (1930). The Culavamsa: Being the More Recent Part of the Mahavamsa. London.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ de Silva, K. A. (2005). A History of Sri Lanka. New Delhi.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Parker, H. (1909). Ancient Ceylon. London.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Codrington, H. W. (1929). A Short History of Sri Lanka. London.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Bell, H. C. P. (1892). "Report on Kegalle District": 72–73.
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help) - ^ ISBN 0801423953.