De materia medica

This is a good article. Click here for more information.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
(Redirected from
De Materia Medica (Dioscorides)
)

De materia medica
Medicinal plants, drugs
Publication date
50–70 (50–70)
Pages5 volumes
TextDe materia medica at Wikisource

De materia medica (

medicinal plants and the medicines that can be obtained from them. The five-volume work was written between 50 and 70 CE by Pedanius Dioscorides, a Greek physician in the Roman army. It was widely read for more than 1,500 years until supplanted by revised herbals in the Renaissance, making it one of the longest-lasting of all natural history and pharmacology
books.

The work describes many drugs known to be effective, including

. In all, about 600 plants are covered, along with some animals and mineral substances, and around 1000 medicines made from them.

De materia medica was circulated as illustrated manuscripts, copied by hand, in Greek, Latin and

. Gradually these herbals included more and more direct observations, supplementing and eventually supplanting the classical text.

Several manuscripts and early printed versions of De materia medica survive, including the illustrated Vienna Dioscurides manuscript written in the original Greek in 6th-century Constantinople; it was used there by the Byzantines as a hospital text for just over a thousand years. Sir Arthur Hill saw a monk on Mount Athos still using a copy of Dioscorides to identify plants in 1934.

Book

Dioscorides receives a mandrake root. Vienna Dioscurides manuscript, early 6th century.
Blackberry. Vienna Dioscurides, early 6th century
Mandrake (written 'ΜΑΝΔΡΑΓΟΡΑ' in Greek capitals). Naples Dioscurides
, 7th century.
book of simples
(c. 1334) after Dioscorides

Between 50 and 70 AD, a Greek physician in the Roman army,

Roman Anatolia (now Turkey).[1] The book became the principal reference work on pharmacology across Europe and the Middle East for over 1,500 years,[2] and was thus the precursor of all modern pharmacopoeias.[3][4]

In contrast to many classical authors, De materia medica was not "rediscovered" in the Renaissance, because it never left circulation; indeed, Dioscorides' text eclipsed the Hippocratic Corpus.[5] In the medieval period, De materia medica was circulated in Latin, Greek, and Arabic.[6] In the Renaissance from 1478 onwards, it was printed in Italian, German, Spanish, and French as well.[7] In 1655, John Goodyer made an English translation from a printed version, probably not corrected from the Greek.[8]

While being reproduced in manuscript form through the centuries, the text was often supplemented with commentary and minor additions from Arabic and Indian sources. Several illustrated manuscripts of De materia medica survive. The most famous is the lavishly illustrated

Byzantine Constantinople in 512/513 AD; its illustrations are sufficiently accurate to permit identification, something not possible with later medieval drawings of plants; some of them may be copied from a lost volume owned by Juliana Anicia's great-grandfather, Theodosius II, in the early 5th century.[9] The Naples Dioscurides and Morgan Dioscurides are somewhat later Byzantine manuscripts in Greek, while other Greek manuscripts survive today in the monasteries of Mount Athos. Densely-illustrated Arabic copies survive from the 12th and 13th centuries.[10] The result is a complex set of relationships between manuscripts, involving translation, copying errors, additions of text and illustrations, deletions, reworkings, and a combination of copying from one manuscript and correction from another.[11]

De materia medica is the prime historical source of information about the

medicinal plants in all, along with some animals and mineral substances, and around 1,000 medicines made from these sources.[13][14] Botanists have not always found Dioscorides' plants easy to identify from his short descriptions, partly because he had naturally described plants and animals from southeastern Europe, whereas by the 16th century his book was in use all over Europe and across the Islamic world. This meant that people attempted to force a match between the plants they knew and those described by Dioscorides, leading to what could be catastrophic results.[15]

Approach

Each entry gives a substantial amount of detail on the plant or substance in question, concentrating on medicinal uses but giving such mention of other uses (such as culinary) and help with recognition as considered necessary. For example, on the "Mekon Agrios and Mekon Emeros",

erysipela, and if boiled with honey to make a cough mixture. The account thus combines recognition, pharmacological effect, and guidance on drug preparation. Its effects are summarized, accompanied by a caution:[16]

A little of it (taken with as much as a grain of ervum) is a pain-easer, a sleep-causer, and a digester, helping coughs and abdominal cavity afflictions. Taken as a drink too often it hurts (making men lethargic) and it kills. It is helpful for aches, sprinkled on with rosaceum; and for pain in the ears dropped in them with oil of almonds, saffron, and myrrh. For inflammation of the eyes it is used with a roasted egg yolk and saffron, and for erysipela and wounds with vinegar; but for gout with women's milk and saffron. Put up with the finger as a suppository it causes sleep.

Dioscorides then describes how to tell a good from a counterfeit preparation. He mentions the recommendations of other physicians, Diagoras (according to Eristratus), Andreas, and Mnesidemus, only to dismiss them as false and not borne out by experience. He ends with a description of how the liquid is gathered from poppy plants, and lists names used for it: chamaesyce, mecon rhoeas, oxytonon; papaver to the Romans, and wanti to the Egyptians.[16]

As late as in the Tudor and Stuart periods in Britain, herbals often still classified plants in the same way as Dioscorides and other classical authors, not by their structure or apparent relatedness but by how they smelt and tasted, whether they were edible, and what medicinal uses they had.[17] Only when European botanists like Matthias de l'Obel, Andrea Cesalpino and Augustus Quirinus Rivinus (Bachmann) had done their best to match plants they knew to those listed in Dioscorides did they go further and create new classification systems based on similarity of parts, whether leaves, fruits, or flowers.[18]

Contents

The book is divided into five volumes. Dioscorides organized the substances by certain similarities, such as their being aromatic, or vines; these divisions do not correspond to any modern classification. In David Sutton's view the grouping is by the type of effect on the human body.[19]

Volume I: Aromatics

Volume I covers aromatic oils, the plants that provide them, and ointments made from them. They include what are probably

medlar, plum and many others.[20]

Volume II: Animals to herbs

Volume II covers an assortment of topics: animals including sea creatures such as

sea kale, beetroot, asparagus; and sharp herbs such as garlic, leek, onion, caper and mustard.[21]

Volume III: Roots, seeds and herbs

Volume III covers roots, seeds and herbs. These include plants that may be

Volume IV: Roots and herbs, continued

Volume IV describes further roots and herbs not covered in Volume III. These include herbs that may be

horsetail, daffodil and many others.[23]

Volume V: Vines, wines and minerals

Volume V covers the grapevine, wine made from it, grapes and raisins; but also strong medicinal potions made by boiling many other plants including

mandrake, hellebore, and various metal compounds, such as what may be zinc oxide, verdigris and iron oxide.[24]

Influence and effectiveness

In Europe

De materia medica in Arabic, Spain, 12th–13th century

Writing in The Great Naturalists, the historian of science David Sutton describes De materia medica as "one of the most enduring works of natural history ever written"[25] and that "it formed the basis for Western knowledge of medicines for the next 1,500 years."[25]

The historian of science

Lobelius, Rembert Dodoens, Carolus Clusius, John Gerard and William Turner, were dominated by Dioscorides, his influence only gradually weakening as the 16th-century herbalists "learned to add and substitute their own observations".[26]

Early science and medicine historian Paula Findlen, writing in the Cambridge History of Science, calls De materia medica "one of the most successful and enduring herbals of antiquity, [which] emphasized the importance of understanding the natural world in light of its medicinal efficiency", in contrast to

Historia Plantarum). A critical moment was the decision by Niccolò Leoniceno and others to use Dioscorides "as the model of the careful naturalist—and his book De materia medica as the model for natural history."[30]

Byzantine
De materia medica, 15th century

The Dioscorides translator and editor Tess Anne Osbaldeston notes that "For almost two millennia Dioscorides was regarded as the ultimate authority on plants and medicine",

In the view of the historian Paula De Vos, De materia medica formed the core of the European pharmacopoeia until the end of the 19th century, suggesting that "the timelessness of Dioscorides' work resulted from an empirical tradition based on trial and error; that it worked for generation after generation despite social and cultural changes and changes in medical theory".[5]

At Mount Athos in northern Greece Dioscorides's text was still in use in its original Greek into the 20th century, as observed in 1934 by Sir Arthur Hill, Director of the Royal Botanic Gardens, Kew:

At Karyes there is an official Botanist Monk ... he was a remarkable old Monk with an extensive knowledge of plants and their properties. Though fully gowned in a long black cassock he traveled very quickly, usually on foot, and sometimes on a mule, carrying his 'Flora' with him in a large, black, bulky bag. Such a bag was necessary since his 'Flora' was nothing less than four manuscript folio volumes of Dioscorides, which apparently he himself had copied out. This Flora he invariably used for determining any plant which he could not name at sight, and he could find his way in his books and identify his plants—to his own satisfaction—with remarkable rapidity.[33]

Arabic medicine

Along with his fellow physicians of Ancient Rome,

Syriac Christians, such as Hunayn ibn Ishaq, and their work is known to have been sponsored by local rulers, such as the Artuqids.[38]

Manuscripts

Leiden Dioscurides (Or. 289)

Manuscript, dated 1083, an illustrated Arabic translation of Dioscurides’ De Materia medica. The work was originally translated from Greek into Arabic via Syriac by Hunayn ibn Ishaq (810-873) with the collaboration of Stephanus b. Bāsīl between 847-861. This translation was slightly revised by Ḥusayn b. Ibrāhīm al-Nātilī in 990-991. The current copy is based on an exemplar in the hand of al-Nātilī. The work was offered to the amīr of Samarqand, Abū ʿAlī al-Simǧūrī. Acquired by Levinus Warner (1619-1665) and bequeathed to Leiden University Library on his death. [39] A digitized version is available via Leiden’s Digital Collections. [40]

1224 manuscript

One De materia medica manuscript is dated to 1224, but its provenance is uncertain. It is generally cautiously attributed to "Iraq or Northern Jazira, possibly Baghdad".[41] Its folios have been dispersed among multiple institutions and collectors.

  • Warrior and Physician with the Plant Kestron.
    Warrior and Physician with the Plant Kestron.
  • Preparing Medecine from Honey.
    Preparing Medecine from Honey.
  • Outdoor Scene of A Mad Dog Biting a Man.
    Outdoor Scene of A Mad Dog Biting a Man.
  • Preparation of medicine from the flower of the wild vine.
    Preparation of medicine from the flower of the wild vine.

Istanbul, Topkapı Palace, Ahmet II 2127 (1229)

This copy was created by Abd Al-Jabbar ibn Ali in 1229.[42][43]

  • Folio from an Arabic manuscript of De materia medica, 1229
    Folio from an Arabic manuscript of De materia medica, 1229
  • Folio from an Arabic manuscript of De materia medica, 1229
    Folio from an Arabic manuscript of De materia medica, 1229
  • Arboriculture scene, 1229
    Arboriculture scene, 1229

References

  1. ^ Nutton 2012, p. 178.
  2. ^ "Greek Medicine". National Institutes of Health, USA. 16 September 2002. Archived from the original on 10 July 2019. Retrieved 22 May 2014.
  3. from the original on 2023-08-07. Retrieved 2016-07-29.
  4. .
  5. ^ .
  6. ^ "DIOSCORIDES: MANUSCRIPTS - about the MANUSCRIPTS ..." ibidispress.scriptmania.com. Ibidis Press. Archived from the original on 24 September 2014. Retrieved 23 October 2021.
  7. ^ a b Boas 1962, p. 47.
  8. ^ Dioscorides 2000, Preface.
  9. ^ Janick, Jules; Hummer, Kim E. (2012). "The 1500th Anniversary (512-2012) of the Juliana Anicia Codex: An Illustrated Dioscoridean Recension" (PDF). Chronica Horticulturae. 52 (3): 9–15. Archived (PDF) from the original on 2021-01-21. Retrieved 2017-11-17.
  10. ISBN 9781402045592. {{cite book}}: |journal= ignored (help
    )
  11. ^ Saliba, George; Komaroff, Linda (2008). "Illustrated Books May Be Hazardous to Your Health: A New Reading of the Arabic Reception and Rendition of the "Materia Medica" of Dioscorides". Ars Orientalis. 35: 6–65.
  12. ^ Nutton 2012, p. 177.
  13. ^ Krebs, Robert E.; Krebs, Carolyn A. (2003). Groundbreaking Scientific Experiments, Inventions, and Discoveries of the Ancient World. Greenwood Publishing Group. pp. 75–76.
  14. ^ Dioscorides 2000, pp. xx (Introduction).
  15. ^ Sutton 2007, p. 35.
  16. ^ a b c d e f Dioscorides 2000, pp. 607–611.
  17. .
  18. .
  19. ^ Sutton 2007, p. 34.
  20. ^ Dioscorides 2000, pp. Suggested translations in Book 1.
  21. ^ Dioscorides 2000, pp. Suggested translations in Book 2.
  22. ^ Dioscorides 2000, pp. Suggested translations in Book 3.
  23. ^ Dioscorides 2000, pp. Suggested translations in Book 4.
  24. ^ Dioscorides 2000, pp. Suggested translations in Book 5.
  25. ^ a b Sutton 2007, p. 33.
  26. ^ Boas 1962, pp. 49–50.
  27. ^ Findlen, Paula (2006). Roy Porter; Katharine Park; Lorraine Daston (eds.). Natural History. Cambridge University Press. p. 438. {{cite book}}: |work= ignored (help)[permanent dead link]
  28. ^ Nutton 2012, p. 174.
  29. .
  30. .
  31. ^ a b Dioscorides 2000, pp. xxi–xxii (Introduction).
  32. ^ a b c d e f Dioscorides 2000, pp. xxv–xxvi (Introduction).
  33. ^ Arthur Hill, "Preface" Archived 2023-02-22 at the Wayback Machine in Turrill, William Bertram. "A contribution to the botany of Athos Peninsula." Bulletin of Miscellaneous Information (Royal Botanic Gardens, Kew) 1937.4 (1937): 197.
  34. PMID 16322804
    .
  35. ^ Tomczak, Matthias (15 December 2008) [2004]. "Lecture 11: Science, technology and medicine in the Roman Empire". Science, Civilization and Society (Lecture series). Archived from the original on 29 April 2011. Retrieved 23 May 2014.
  36. from the original on 2023-08-07. Retrieved 2020-10-10.
  37. ^ "Walters Ms. W.750, Four leaves from the Arabic version of Dioscorides' De materia medica". The Digital Walters. Archived from the original on 9 April 2023. Retrieved 4 June 2017.
  38. ^ Snelders, B. (2010). Identity and Christian-Muslim interaction : medieval art of the Syrian Orthodox from the Mosul area. Peeters, Leuven. p. Chapter 4, 4th page.
  39. Leiden University Libraries
    . Retrieved 2024-04-10.
  40. Leiden University Libraries
    . Retrieved 2024-04-10.
  41. ^ "'Abdullah ibn al-Fadl "Physician Preparing an Elixir", Folio from a Materia Medica of Dioscorides". The Metropolitan Museum of Art. Attributed to Iraq or Northern Jazira, possibly Baghdad.
  42. ^ Grabar, Oleg (1984). The Illustrations of the Maqamat (PDF). University of Chicago Press. p. 10.
  43. .

Bibliography

Manuscripts

Arabic

Editions

Note: Editions may vary by both text and numbering of chapters

Greek
Greek and Latin
Latin
English
  • The Greek Herbal of Dioscorides ... Englished by John Goodyer A. D. 1655, edited by R.T. Gunter (1933).
  • De materia medica, translated by Lily Y. Beck (2005). Hildesheim: Olms-Weidman.
  • ISBN 0-620-23435-0. (from the Latin, after John Goodyer
    1655])
French
German
Spanish

External links