Erich Fried
This article needs additional citations for verification. (March 2010) |
Erich Fried (6 May 1921 – 22 November 1988) was an Austrian-born poet, writer, and translator. He initially became known to a broader public in both Germany and Austria for his political poetry, and later for his love poems. As a writer, he mostly wrote plays and short novels. He also translated works by different English writers from English into German, most notably works by William Shakespeare.
He was born in Vienna, Austria, but fled to England after the annexation of Austria by Nazi Germany in 1938. He settled in London and adopted British nationality in 1949. His first official visit back to Vienna was in 1962.
Biography
Born to
During World War II, he did casual work as a librarian and a factory hand. He arranged also for his mother to leave Nazi-occupied Austria, as well as helping many other Jews to come to the UK. He joined Young Austria, a left-wing emigrant youth movement, but left in 1943 in protest of its growing Stalinist tendencies. In 1944, he married Maria Marburg, shortly before the birth of his son Hans. During the same year, his first volume of poetry was published. He separated from Maria in 1946.
Fried's German translation of
He published several volumes of poetry as well as radio plays and a novel. His work was sometimes controversial, including attacks on the
In 1982, he regained his Austrian nationality, though he also retained the British nationality he had adopted in 1949. He died of intestinal cancer in Baden-Baden, West Germany, in 1988 and is buried in Kensal Green Cemetery, London.
An Austrian
Works
- Drei Gebete aus London (Three Prayers from London), 1945
- Ein Soldat und ein Mädchen (A Soldier and a Girl), 1960
- Reich der Steine, 1963
- Warngedichte (Warning Poems), 1964
- Überlegungen, 1964
- Kinder und Narren, 1965
- und Vietnam und (and Vietnam and), 1966
- Anfechtungen, 1967
- Die Beine der größeren Lügen, 1969
- Poesiealbum, 1969
- Unter Nebenfeinden, 1970
- Die Freiheit den Mund aufzumachen, 1972
- Höre Israel, 1974
- So kam ich unter die Deutschen, 1977
- 100 Gedichte ohne Vaterland, 1978
- Liebesgedichte (Love Poems), 1979
- Es ist was es ist (It is what it is), 1983
- Um Klarheit, 1985
- Mitunter sogar Lachen, 1986
Translations of Erich Fried's Works into English
Source:[3]
- Associated Music Publishers1967
- Last Honours. A selection of poems translated by Georg Rapp. London: Turret 1968
- On Pain of Seeing. A selection of poems translated by Georg Rapp. London: Rapp and Whiting 1969; Chicago: Swallow Press1969
- 100 Poems Without a Country (identical in most parts with the original 100 Gedichte ohne Vaterland). Translated by Stuart Hood and Georg Rapp. London: John Calder 1978; New York: Red Dust 1980
- Love Poems. Bilingual edition. A selection of poems from Liebesgedichte (1979) and Es ist was es ist (1983), translated by Stuart Hood. London: Calder Publication Limited Riverrun Press 1991. New, revised edition Alma Classics Ltd, 2011
- Children and Fools. A selection of 34 stories translated by Martin Chalmers. London: Serpent's Tail 1993
There are as well translations of single poems in different anthologies.
References
- ISBN 978-94-012-0919-9.
- ^ Oliver 2019, p. 573.
- ^ Bibliography of Erich Fried's Works (German), pp. 100–107
Sources
- Oliver, Emily (3 July 2019). "A Voice for East Germany: Developing the BBC German Service's East Zone Programme". Historical Journal of Film, Radio and Television. 39 (3): 568–583. .
External links
- Quotations related to Erich Fried at Wikiquote
- Media related to Erich Fried at Wikimedia Commons