Garifuna language
This article needs additional citations for verification. (April 2015) |
Garifuna | |
---|---|
Native to | North Coast of Garifuna people |
Native speakers | 120,000 (2001–2019)[1] |
| |
Official status | |
Recognised minority language in | |
Language codes | |
ISO 639-3 | cab |
Glottolog | gari1256 |
ELP | Garífuna |
Language, dance and music of the Garifuna | |
---|---|
Country | Belize, Guatemala, Honduras and Nicaragua |
Reference | 00001 |
Inscription history | |
Inscription | 2001 (2008 session) |
Garifuna (Karif) is a minority language widely spoken in villages of
It is a member of the
The language was once confined to the Antillean islands of
Parts of Garifuna vocabulary are split between men's speech and women's speech, and some concepts have two words to express them, one for women and one for men. Moreover, the terms used by men are generally loanwords from Carib while those used by women are Arawak.
The Garifuna language was declared a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity in 2008 along with Garifuna music and dance.[3]
Distribution
Garifuna is spoken in
Sociolinguistic history
The Garinagu (singular Garifuna) are a mix of West/Central African,
Their linguistic ancestors,
Descriptions of Island Carib people in the 17th century
Vocabulary
The vocabulary of Garifuna is composed as follows:[citation needed]
Also, there also some few words from
Comparison to Carib
Meaning | Garifuna | Carib
|
---|---|---|
man | wügüri | wokyry |
woman | würi | woryi |
European | baranagüle | paranakyry (one from the sea, parana) |
good | irufunti (in older texts, the f was a p) | iru'pa |
anger/hate | yeregu | areku |
weapon/whip | arabai | urapa |
garden | mainabu (in older texts, maina) | maina |
small vessel | guriara | kurijara |
bird | dunuru (in older texts, tonolou) | tonoro |
housefly | were-were | werewere |
tree | wewe | wewe |
lizard/iguana | wayamaga | wajamaka |
star | waruguma | arukuma |
sun | weyu | weju |
rain | gunubu (in older texts, konobou) | konopo |
wind | bebeidi (in older texts bebeité) | pepeito |
fire | watu | wa'to |
mountain | wübü | wypy |
water, river | duna (in older texts tona) | tuna |
sea | barana | parana |
sand | sagoun (in older texts saccao) | sakau |
path | üma | oma |
stone | dübü | topu |
island | ubouhu (in earlier texts, oubao) | pa'wu |
Gender differences
Relatively few examples of diglossia remain in common speech. It is possible for men and women to use different words for the same concept such as au ~ nugía for the pronoun "I", but most such words are rare and often dropped by men. For example, there are distinct Carib and Arawak words for "man" and "women", four words altogether, but in practice, the generic term mútu "person" is used by both men and women and for both men and women, with grammatical gender agreement on a verb, adjective, or demonstrative, distinguishing whether mútu refers to a man or to a woman (mútu lé "the man", mútu tó "the woman").
There remains, however, a diglossic distinction in the
Phonology
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n
|
ɲ | |||
Plosive | voiceless | p | t
|
tʃ | k | |
voiced | b | d
|
ɡ | |||
Fricative | f | s | h | |||
Approximant | w | l
|
j | |||
Tap/Flap
|
ɾ |
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | ɨ | u |
Mid | ɛ~e | ɔ~o | |
Open | a |
[o] and [e] are allophones of /ɔ/ and /ɛ/.[10]
Grammar
Personal pronouns
Independent personal pronouns in Garifuna distinguish the social gender of the speaker:
singular | plural | |||
---|---|---|---|---|
male speaker | female speaker | |||
1st person | au | nugía | wagía | |
2nd person | amürü | bugía | hugía | |
3rd person | masculine | ligía | hagía | |
feminine | tuguya |
The forms au and amürü are of Cariban origin, and the others are of Arawakan origin.
Number
Garifuna distinguishes singular and plural numbers for some human nouns. The marking of in
- isâni "child" – isâni-gu "children"
- wügüri "man" – wügüri-ña "men"
- hiñaru "woman" – hiñáru-ñu "women"
- itu "sister" – ítu-nu "sisters"
The plural of Garífuna is Garínagu.
Plural animate nouns use animate plural agreement on verbs and other sentence elements. Inanimate nouns do not show plural agreement.
Possession
Possession on nouns is expressed by personal prefixes:
- ibágari "life"
- n-ibágari "my life"
- b-ibágari "your (singular) life"
- l-ibágari "his life"
- t-ibágari "her life"
- wa-bágari "our life"
- h-ibágari "your (plural) life"
- ha-bágari "their life"
Verb
For the Garifuna
The paradigms of grammatical conjugation are numerous.
Examples
The conjugation of the verb alîha "to read" in the present continuous tense:
- n-alîha-ña "I am reading"
- b-alîha-ña "you (singular) are reading"
- l-alîha-ña "he is reading"
- t-alîha-ña "she is reading"
- wa-lîha-ña "we are reading"
- h-alîha-ña "you (plural) are reading"
- ha-lîha-ña "they are reading"
The conjugation of the verb alîha "to read" in the simple present/past tense:
- alîha-tina "I read"
- alîha-tibu "you (singular) read"
- alîha-ti "he reads"
- alîha-tu "she reads"
- alîha-tiwa "we read"
- alîha-tiü "you (plural) read"
- alîha-tiñu "they (masculine) read"
- alîha-tiña "they (feminine) read"
There are also some irregular verbs.
Numerals
From "3" upwards, the numbers of Garifuna are exclusively of French origin and are based on the vigesimal system,[citation needed] which, in today's French, is apparent at "80":
- 1 = aban
- 2 = biñá, biama, bián
- 3 = ürüwa (< trois)
- 4 = gádürü (<quatre)
- 5 = seingü (<cinq)
- 6 = sisi (<six)
- 7 = sedü (<sept)
- 8 = widü (<huit)
- 9 = nefu (<neuf)
- 10 = dîsi (<dix)
- 11 = ûnsu (<onze)
- 12 = dûsu (<douze)
- 13 = tareisi (<treize)
- 14 = katorsu (<quatorze)
- 15 = keinsi (<quinze)
- 16 = dîsisi, disisisi (< "dix-six" →seize)
- 17 = dîsedü, disisedü (<dix-sept)
- 18 = dísiwidü (<dix-huit)
- 19 = dísinefu (<dix-neuf)
- 20 = wein (<vingt)
- 30 = darandi (<trente)
- 40 = biama wein (< 2 x vingt → quarante)
- 50 = dimí san (< "demi cent" →cinquante)
- 60 = ürüwa wein (< "trois-vingt" → soixante)
- 70 = ürüwa wein dîsi (< "trois-vingt-dix" → soixante-dix)
- 80 = gádürü wein (<quatre-vingt)
- 90 = gádürü wein dîsi (<quatre-vingt-dix)
- 100 = san (<cent)
- 1,000 = milu (<mil)
- 1,000,000 = míñonu (< English million?)
The reason for the use of French borrowings rather than Carib or Arawak terms is unclear, but may have to do with their succinctness, as numbers in indigenous American languages, especially those above ten, tend to be longer and more cumbersome.[citation needed]
Syntax
The
Morphology
Garifuna is an agglutinative language.[11]
Notes
- ^ Garifuna at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ Dreyfus-Gamelon, Simone (1993). "Et Christophe Colomb vint...". Ethnies. Chroniques d'une conquête (14): 104.
- ^ "Language, dance and music of the Garifuna". unesco.org. 2008. Retrieved 1 January 2015.
- ^ Torrens, Claudio (28 May 2011). "Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier". UTSanDiego.com. Retrieved 10 February 2013.
- ^ Rodriguez 1987, p. 5
- ^ "Independent Honduran-American Film "Garifuna in Peril" Will Premiere in Honduras". Honduras Weekly. 17 October 2013. Retrieved 10 October 2015.
- ^ Crawford, M. H. (1997). "Biocultural adaptation to disease in the Caribbean: Case study of a migrant population" (PDF). Journal of Caribbean Studies. 12 (1): 141–155. Archived from the original (PDF) on 5 November 2012.
- ^ "A Caribbean Vocabulary Compiled In 1666". United Confederation of Taino People. Archived from the original on 20 May 2008. Retrieved 20 May 2008.
- ^ "Kali'na Vocabulary". Max Planck Digital Library. Archived from the original on 14 March 2012. Retrieved 23 March 2012.
- ^ Haurholm-Larsen 2016, pp. 18–21
- ^ a b Ravindranath, Maya (22 December 2009). "Language Shift and the Speech Community: Sociolinguistic Change in a Garifuna Community in Belize". Publicly Accessible Penn Dissertations.
Further reading
- Abtahian, Chaturvedi, Greenop, Maya, Manasvi, Cameron (2023). "Garifuna". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association: 1–18. doi:10.1017/S0025100323000038), with supplementary sound recordings.
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link
References
This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. (March 2010) |
- "Garifuna (Black Carib)". Native Languages of the Americas. Retrieved 14 March 2007.
- Langworthy, Geneva (2002). "Language Planning in a Trans-National Speech Community". In Burnaby, Barbara; Reyhner, Jon (eds.). Indigenous Languages Across the Community (PDF). Flagstaff: Northern Arizona University. pp. 41–48. Archived from the original (PDF) on 19 July 2013. Retrieved 14 March 2007.
- Munro, Pamela (1998). "The Garifuna gender system". In Hill, Jane H.; Mistry, P. J.; Campbell, Lyle (eds.). The Life of Language: Papers in Linguistics in Honor of William Bright. Mouton de Gruyter.
- Rodriguez, Nestor P. (1987). "Undocumented Central Americans in Houston: Diverse Populations". International Migration Review. 21 (1): 4–26. JSTOR 2546127.
- Suazo, Salvador (1994). Conversemos en garífuna (2nd ed.). Tegucigalpa: Editorial Guaymuras.
- Haurholm-Larsen, Steffen (2016). A Grammar of Garifuna (PhD thesis). University of Bern. .
External links
- Garifuna Research Institute
- Universal Declaration of Human Rights: Garifuna version (sample text)
- A Caribbean Vocabulary Compiled in 1666 (lists of older Garifuna words) at Internet Archive
- Garifuna, Endangered Language Alliance