Imāla
Imāla (also transliterated imālah;
Sibawayh primarily discusses imāla as a shift of /ā/ to /ē/ in the vicinity of /i/ or /ī/, an allophonic variation that can be characterized as umlaut or i-mutation.[2] Additionally, Sibawayh’s imāla subsumes occurrences of a phonemic vowel /ē/ resulting from the collapse of Old Arabic triphthongs. For this reason, not all instances of imāla can be characterized as a vowel shift from an original /ā/ towards the /ī/.[2]
Imāla was not a general phenomenon, occurring only in some of the old dialects. Yet, the grammarians regarded it as a legitimate phenomenon from the normative point of view when it occurred in certain conditionings..
Imāla in the grammatical tradition
Sibawayh’s description of imāla is based on the linguistic situation prevailing in his time and environment, mainly
i-mutation
The type of imāla which figures most prominently in Sibawayh’s discussion is the shift of /ā/ to /ē/ in the vicinity of /i/ or /ī/. The shift is blocked whenever there are emphatic or uvular consonants (ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, ġ, q, x) adjacent to the /ā/ or following it, but is not blocked if the umlaut-triggering /i/ stands between the blocking consonant and a following /ā/.[2] The blocking effect of emphatics is shown in the following examples:
- Reflexes of CāCiC: ʿēbid “worshipper” vs. ḍāmin “guarantor”
- Reflexes of CaCāCiC: masēǧid “mosques” vs. maʿāliq “pluck of animals”
- Reflexes of CaCāCīC: mafētīḥ “keys” vs. manāfīx “bellows”
III-w/y imāla
Sibawayh says that nouns with final root consonant w (III-w) do not undergo imāla, eg. qafā “back”, ʿaṣā “stick”. On the other hand, nouns with root-final y (III-y) and feminine nouns with suffix <-y> undergo imāla, eg. miʿzē “goat”, ḥublē “pregnant”. Such imāla is not blocked by emphatic consonants, eg. muʿṭē “gifted”.[2]
According to Sibawayh, a similar imāla applies to verbs regardless of the underlying root consonant: ġazē (III-w) “he raided”, ramē “he threw” (III-y). However other grammarians describe varieties in which imāla applies to III-y verbs, but not III-w verbs. Sibawayh also describes a system in which only III-y nouns and feminine nouns with suffix <-y> have imāla, it being absent from verbs altogether.[2]
II-w/y imāla
According to Sibawayh, imāla is applied to hollow verbs (II-w or II-y) whose 1sg. has an /i/ vowel, such as xēfa (1sg. xiftu) and ǧēʾa (1sg. ǧiʾtu).[2] Sibawayh says that this is the practice for some people of Hijaz. Additionally, al-Farra’ says that this is the practice of the common people of Najd, among Tamim, Asad, and Qays.
Imāla in Quranic recitation
Many qirāʾāt of the Quran implement imāla at least once. Some, like those of Hafs or Qalun, use it only once, but in others, imāla affects hundreds of words because of a general rule of a specific qirāʾa or as a specific word prescribed to undergo imāla.
Lexically determined i-mutation
While i-mutation is non-phonemic in Sibawayh’s description, its occurrences in the Quranic reading traditions are highly lexically determined.[3] For example, Hisham and Ibn Dhakwan apply i-mutation to CaCāCiC plural mašēribu “drinks” (Q36:73) but not al-ǧawāriḥi “the predators” (Q5:4) or manāzila “positions” (Q36:39).
III-w/y imāla
Other readers apply this imāla only sporadically: Hafs reads it only once in maǧrē-hā (Q11:41). Šubah only has it in reʾē “he saw”, ramē “he threw”, and ʾaʿmē ʿblindʾ in its two attestations in Q17:72.[3]
II-w/y imāla
Hamzah applies imāla to zēda “to increase”, šēʾa “to want”, ǧēʾa “to come”, xēba “to fail”, rēna “to seize”, xēfa “to fear”, zēġa “to wander”, ṭēba “to be good”, ḍēqa “to taste” and ḥēqa “to surround”. Some irregular lexical exceptions where Hamza does not apply it include māta “he died”, kālū-hum “they measured them”, zālat “cease”, and zāġat.[3]
Imāla in modern Arabic dialects
i-mutation
In the modern
- *kilāb > klēb “dogs” in Christian Baghdadi, Mosul, Anatolia, and Aleppo
- *jāmiʿ > jēməʿ “mosque” in Christian Baghdadi and in Mosul and Anatolia
- *sakākīn > sakēkīn “knives” in the Jewish dialect of Mosul
It does not occur in the proximity of ə < *a or ə < *u, however:
- *xabbāz > xəbbāz “baker” in Jewish Baghdadi.
- *sukkān > səkkān “inhabitants” in Jewish Baghdadi.
In addition to the mentioned dialects, this type of medial imāla occurs in the qeltu dialect of Deir ez-Zor, the dialects of Hatay and Cilicia in Turkey, and the dialects of some Bedouin tribes in the Negev[4]
III-w/y imāla
Sibawayh’s description of the final imāla (III-w/y imāla) is also, in general, similar to that that prevailing in the modern qəltu dialects and in the dialect of Aleppo. One of the most striking points of resemblance is that in some dialects in Sibawayh’s time, this final imāla occurred only in nouns and adjectives, and not in verbs; in the modern qəltu dialects and in Aleppo the situation is exactly the same, as illustrated by the examples sakāġi (< *sakārē) “drunk (pl.)” and aʿmi (< *ʾaʿmē) “blind” vs. bana (< *banā) “he built”.[1]
Consonantally conditioned medial imāla
Many modern dialects outside Iraq have an imāla completely conditioned by the consonantal environment of /ā/. This type of imāla does not correspond to any type mentioned by Sibawayh. It occurs in many Lebanese dialects, in the Druze dialects of Hauran and the Golan, in the dialects of the Syrian desert oases Qariten and Palmyra, in the Bedouin dialects of Sahil Maryut in Egypt, and in the Jabali dialect of Cyrenaica.[1]
Effect on other languages
The accent of
See also
- Tenseness
- Vowel height
- Andalusian Arabic
- North Levantine Arabic
- Tunisian Arabic
- North Mesopotamian Arabic
References
- Word-final imaala in contemporary Levantine Arabic : a case of language variation and change, Durand, Emilie Pénélope, University of Texas, Austin, 2011, read online