Indonesian names

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Indonesian names and naming customs reflect the

Indonesian archipelago. The world's fourth most populous country, Indonesia is home to more than 1300 ethnic groups, each with their own culture, custom, and language. The Javanese
are the largest single group, comprising around 40 percent of Indonesia's total population.

Honorifics

General

In Indonesia, ranks and professional titles are used. It is also customary to use Pak, Bapak, or Saudara to address men and Bu, Ibu, or Saudari to address women. Pak and Bapak are literally translated as "father". Bapak is more formal and is used much like the English word, "sir". Saudara (for men) or Saudari (for women) is another term of greater respect and formality. It translates to "kinsman", "lady", or "gentleman". Ibu is literally translated as "mother". It is used as "ma'am" or "lady" would be in English. If addressing a man whose name is unknown, one uses Bapak and if addressing a woman whose name is unknown, one uses Ibu.

A very formal way to address an older person or a person of higher status is Tuan or Nyonya, which mean "sir" or "madam".

An informal way to address a significantly older person is to use Om, Paman, Bibi, or Tante, which mean "uncle" and "aunt". The terms are Dutch-influenced and quite commonly used in the big cities.

Local honorifics continue to be employed throughout Indonesia. In a casual situation, Kakak or Kak is used to address a person as an "older sibling".

In Javanese, Mbak is used for "older sister" and Mas is used for "older brother". Mbak and Mas are also used, for example, to address junior staff in cafes and restaurants in Jakarta.

In Sundanese, Teteh or Teh is used for "older sister" and Akang, Kang, or Aa is used for "older brother". Mamang, Amang, or Mang is used for "uncle" and Ceuceu or Ceu is used for "aunt".

In Balinese, Mbok is used for "older sister" and Bli is used for "older brother". Geg is used for "younger sister" and Gus is used for "younger brother".

In Batak, Ito is used by a woman to a man or vice versa to call "older sibling", Eda is used by a woman to call "older sister", and Lae is used by man to call "older brother".

In Minangkabau, Uni is used for "older sister" and Uda is used for "older brother".

In

Kupang
, Nona is used for "younger sister" and Nyong is used for "younger brother". Noni is also used for "younger sister" in Manado.

In

Papua
, Tete is used for elderly men and Nene is used for elderly women. Bapa is used for older men and Mama is used for older women. Pace is used for familiar older men and Mace is used for familiar older women. Kaka is used for "older sibling". Ade is used for "younger sibling". Nona is used for familiar women of your age or young women.

In Malay cultural spheres, an "older sister" is addressed as Kakak or Kak and an "older brother" is addressed as Abang or Bang. However, Abang is also commonly used in other areas to address a becak driver, angkot driver, butcher, vegetable vendor, fishmonger, or hawker.

Gus (from bagus) is used exclusively to address an honorable Eastern Javanese person with a strong traditional and religious identity. For example, the Indonesian former president, Abdurrahman Wahid, was often addressed as Gus Dur; Dur being the short form of his first name, Abdurrahman.

Royalty

For Indonesian royalty, the titles "

Yogyakarta, Sri Sultan Hamengkubuwono X. "Prabhu" is also the title used for kings who ruled in the Hindu/Buddhist era, such as Prabu Siliwangi and Prabu Bratasena
.

Naming forms

Legally, Indonesian

–is a matter of parents' choice when registering the child's name. Even then, family names or patronymics are just considered part of the full personal name and have no official relevance (for instance, alphabetic ordering of names is always done by the first letter of the full personal name).

The majority of Indonesians do not have

family names. Rather, their given names are geographically and culturally specific. Names beginning with "Su" in Indonesian spelling ("Soe" in the old orthography) or ending with an "o" are usually Javanese people. For example, people called "Suprapto" or "Soeprapto, Joko" are likely to be of Javanese descent. Suharto
is another example.

Balinese names are quite distinct, as they have a naming system which denotes birth order. Wayan means first born. Made means second born. A Balinese name may also indicate caste. For instance, a Kshatriya person may be named "I Gusti".

"Sitompul" and "Rajagukguk" are clan names usually found in people with

North Sumatran
heritage.

In general, Indonesian names fall into one of the following categories:

Regulation

The

Indonesian orthography, and having no less than two words and no more than 60 characters, including spaces. It also discourages names that contain multiple meanings or negative meanings.[2]

Before the regulation was introduced, there had been people with unusual names like 6 people with names with only a single character, including "." and "N",[3] while on the other side, there were also people with extremely long names like "Rangga Madhipa Sutra Jiwa Cordosega Akre Askhala Mughal Ilkhanat Akbar Suhara Pi-Thariq Ziyad Syaifudin Quthuz Khoshala Sura Talenta", which contains up to 132 characters including spaces.[4]

Nevertheless, it is common for Indonesian names to be written partly or fully in the old Dutch orthography, as shown in names like Tjahaja (modern spelling Cahaya) and Soeryadjaya (Suryajaya). Spelling of names are also often fluid, such as using y instead of i finally and sometimes medially or using silent letters (there are some very unusual cases such as Masduki Baidlowi or Deddy Corbuzier). Compare Edi with spelling variants Edy and Edhy, are all pronounced homophonously with the first usual variant. The first name of Keenan Almiqdad Riyandhana Saputra, for example, was pronounced as "Kenan" usually, but as "Kinan" by his friends.[5]

Indonesian naming traditions

Most Indonesians do not have family names. Both men and women usually have a given name and then take the name of their father as a last name. Some, but not all, married Indonesian women take the last name of their husband. This name is usually added after their own "last" name. Therefore, it is not rare for married couples to have different last or family names.

Naming also differs regionally. Some Javanese, especially those of the old generation have

only one name
. Bataks have clan names which are used as their surnames. Some Chinese Indonesians have Chinese-style names. In Indonesian telephone directories, names are listed under the first or given name and not under the last or family name.

Mononymic names

Example:

Child's name: Hasan
Father's name: Suparman
Mother's name: Wulandari

On the birth certificate, the child's name would be written as "Hasan child of Suparman and Wulandari". The birth certificate of an extramarital child would bear only the mother's name. On a school diploma, the child's name would be written as "Hasan, child of Suparman". On all other official documents (ID card, driver's license, and passport), only the child's name would appear, "Hasan".

Polynymic names without a family name

Example:

Child's name: Hasan Prasetyo
Father's name: Suparman Prakoso
Mother's name: Wulandari Hartono

On the birth certificate, the child's name would be written as "Hasan Prasetyo child of Suparman Prakoso and Wulandari Hartono". On all other official documents, the child's name would be written as "Hasan Prasetyo".

Polynymic names with family name

If the parents want a family name (or surname) to appear on official documents, the family name has to be included on the child's birth certificate.

Example:

Child's name: Yovan Gunardio Darmawan
Father's name: Budi Darmawan
Mother's name: Natalena Tirrand

On the birth certificate, the child's name would be written as "Yovan Gunardio Darmawan child of Budi Darmawan and Natalena Tirrand". On all other official documents, the child's name would be written as "Yovan Gunardio Darmawan".

Polynymic names with patronymic

The patronymic is usually constructed from the father's name, with the word putra (for males, "son" in Sanskrit) or putri (for females, "daughter" in Sanskrit) appended.

Example:

Child's name: Hasan Suparmanputra
Father's name: Suparman
Mother's name: Wulandari

On the birth certificate, the child's name would be written as "Hasan Suparmanputra child of Suparman and Wulandari". On all other official documents, the child's name would be written as "Hasan Suparmanputra". This would be somewhat analogous to the practice in Iceland, where patronymics are used.

Occasionally, the father's name will be used as the surname, without appending putra or putri (in this example it would be Hasan Suparman). This might be done unofficially, that is, not matching the birth certificate. Nevertheless, this format sometimes appears on government documents.

Modifications to the name outside of Indonesia

Other countries may modify an official Indonesian name to conform to local standards. This is most apparent in states throughout the world where personal names are divided by law into given/first name and family/last name.

In the Netherlands, for example, a person without an official family name would be given the surname Onbekend (which means "unknown"). Individuals with multiple-word names will often be given this surname, particularly if the last name on the birth certificate differs from the father's family name. Individuals with a distinct family name may also be given this surname if it is recorded differently on the birth certificate.

Referring to the examples above, a Netherlands identification card would record the individual's name as:

Example 1: Hasan Onbekend
Example 2: Hasan Prasetyo Onbekend
Example 3: Yovan Gunardio Darmawan
Example 4: Hasan Suparmanputra Onbekend

In Germany, the one-word name is used as both given name and surname. This is often displayed on official documents as "Hasan Hasan" or "H. Hasan".

In the U.S., there are at least four ways to record people with a single-word name. One way is to use the existing single word name as the surname. Then, an official body will add "Fnu" (first name unknown) as the first or given name. This can lead to a false belief that "Fnu" is a common Indonesian first name.

Conversely, the existing single word name can be used as the given or first name and then "Lnu" (last name unknown) may be added as the family, surname or last name. This can lead to the misconception that "Lnu" is a common Indonesian surname. In some cases "Fnu" will be used as the surname or last name.[6]

Third, the existing single word name may be duplicated to give a first name and surname such as "Hasan Hasan".

Fourth, the practice of the U.S. Patent and Trademark Office is to record the single-word name as a first or given name, and to enter a period for the surname.

Origin of names in Indonesia

Local family/clan names

There are some Indonesian ethnic groups or tribes whose people do maintain a family, last, or surname. These include the:

Javanese names

Hasyim Asyari, a cleric and founder of the Nahdlatul Ulama organization. Another example is former President Megawati Sukarnoputri; the last part of the name is a patronymic, meaning "Sukarno's
daughter".

Some Javanese, especially those from older generations, have a mononymic name and no family name; for example, Sukarno, Suharto, and Boediono. Some names are derived from native Javanese language, while some others are derived from Sanskrit and Arabic. Names with the prefix Su-, which means good, are very popular.

Sanskrit-derived names

Most Indonesians, especially the

Thai and Khmer
, the pronunciation of such names in either Javanese or Indonesian is almost similar to the original Indian pronunciation, except that the v is changed to a w, and all instances of s, ś, and are merged into single s.

For example, Susilo Bambang Yudhoyono, former Indonesian president, has a Sanskrit-derived name. "Susilo" comes from sushila meaning "good character" and "Yudhoyono" comes from yudha meaning war or battle and yana meaning an epic story. Sukarno is derived from the Sanskrit su (good) and karno or Karna (a warrior) in Mahabharata.

Several common Indonesian names derived from Sanskrit are deities or heroes names, including

Siddharta), Dewi, Pertiwi, Sri, Ratih, Shinta, Laksmi, and Saraswati. Some famous people who uses these names include: Giring Ganesha, Isyana Sarasvati, Indra Lesmana, Dewa Budjana, Dewi Sandra, Laksamana Sukardi
, etc..

Other Sanskrit derived names used widely in Indonesia also include such as: Wibisana or Wibisono (from the

Abimanyu, Bima (from Bhima), Sena, Satya, Cakra (read Chakra), Putri, Putra, Mahardhika, Gatot or Gatut (from the Mahabharata figure Ghatotkacha
), Perdana (from the word "Pradhan"), Prameswara or Prameswari, Wijaya (from Vijay), and many more.

Many Indonesians use Sanskrit-derived names to indicate their position among siblings (birth order). The first-born child might bear the name Eka or Eko (mostly Javanese), the second-born child might be named Dwi, the third-born Tri, the fourth-born Catur, and the fifth-born Panca or Ponco (usually Javanese). Some examples are

.

Indonesian government names of institutions, mottoes, and other terms also use Sanskrit, such as to address an Indonesian Navy admiral, the word "Laksamana" (from the Ramayan figure Lakshmana) is used. The "Adipura award" (Indonesian: Penghargaan Adipura) which is an award given to cities throughout Indonesia from the central government for cleanliness and urban environmental management also uses from Sanskrit language which is Adi and Pura. There are also many mottoes of Indonesian institutions which use Sanskrit language, such as the motto of the Indonesian Military Academy which sounds "Adhitakarya Mahatvavirya Nagarabhakti".

Some of these Sanskrit-derived names might be used by ningrat or menak (noble) families, especially among Javanese and Sundanese, in much the same way as some family names in western culture indicate lineage and nobility. Some such names are Jayadiningrat, Adiningrat, Notonegoro, Suryasumantri, Dharmokusumo, Wongsoatmodjo, Natalegawa, Kusumaatmadja, Kartadibrata, Kartapranata, and Kartasasmita.

Chinese names

Under President Suharto, Indonesia attempted to deconstruct organisations and groups that might represent an internal security threat. As a part of the policy to limit the influence of the Chinese

Chinese Indonesian individuals to change their names. This was a difficult balance because while the names were changed, laws continued to identify them as 'different' from indigenous Indonesian groups. Indonesian businessman, Liem Sioe Liong, for example, had his name changed to Sudono Salim. Some people did not change their names (e.g., Kwik Kian Gie, Liem Swie King
, etc.).

Many of the later generations have kept the Indonesian form of the name. Other Chinese Indonesians, however, maintain their Chinese name as well as their family names. As is customary with

Chinese names
, the family name (or surname) is traditionally placed in front of the given (or first) name.

Arabic names

As

Aminah, Nabila and Zahra. Such names are used by Indonesians not of Arab descent, both as first names and as surnames.[8]

Ethnic groups with strong Islamic influence, such as the

Teuku Muhammad Hasan (from Aceh) and Mohammad Hatta (from Minangkabau) have Arabic names. However, some of these ethnic groups with strong Islamic influences, such as the Betawi people
, have Arabic names which have been suitable with the local pronunciation, such as Rojak (Razak), Leman (Sulaiman), etc.

Arabs
settled in Indonesia many generations ago, and their descendants still use their family names, for example, Assegaf, Alhabsyi, or Shihab.

There are many Javanese-style

Abdurrahman
), Sarip (from Sharif), Slamet (from Salamah), Solikin (from Salihin), etc.

The name "Maysaroh" is a common female name amongst the Betawi people. However, this name is actually a male name in Arab countries. It is probably mistaken with the name Saroh, which is in turn derived from Sarah.

Western names

Western names were brought to Indonesia by the Spanish, Portuguese, Dutch, and later from American-English cultural exports. Names with western origin include Henry, Agus, Johan, Andri, Anto (Antonius), Siska, Roni, Jono, Riska, Suzanna, Rian, Markus, and many more.

Indonesian Christians (Protestants and Catholics) may use Christian first names and/or

baptismal names, derived more or less directly from Latin, such as Yohanes, Andreas, Matius, Markus, Lukas, Paulus, Maria, Stefanus, Yakobus, Filipus, and many more Biblical names. These names have been Indonesianized to conform with the Indonesian pronunciations (or as they appear in the Indonesian Bible translations). But more recently, many parents also use Anglicised names such as Peter, Andrew, James, John, Paul, Eva, Stephanie, Mary, etc.. Many non-Christian Indonesians may also use Western names such as Jon, Sam, Paul, Brian, Toni, Tomi, Anne, or Yulia. Many female names are also suffixed with either -ina and -ita, both are diminutive suffixes in Spanish
.

Combinations of names from different origins such as "Ricky Hidayat" (Western-Arabic) are to be found as well.

Names related to month of birth

Indonesian names may indicate the month of birth. For example,

  • January: Januri (m), Yanuar (m). Example: Yanuar Tri Firmanda.
  • February: usually identified from prefix Febr-. Example:
    Febriyanto Wijaya
    .
  • March: Marti (derived from Maret, Indonesian word for March, which in turn is derived from Dutch Maart). Example: Marty Natalegawa.
  • April: usually identified from prefix Apri- or Afri-. Example: Aprilia Yuswandari.
  • May: Mei or its derivations such as Meilanie, Meiliana, Meiliani (all are feminine). Example: Meiliana Jauhari.
  • June: Yuni (f) or its derivations such as Yuniar (f), Yuniarti (f), Yuniarto (m). Example: Yuni Shara.
  • July: usually identified from prefix Juli- or Yuli-. Example: Alvent Yulianto.
  • August: Agus (m) (actually a name of native origin) or its derivations such as Agustin (m), Agustina (f), Agustinus (m, usually borne by Indonesian Catholic). Example: Agus Ngaimin.
  • September: usually identified from prefix Sept- or Seft-. Example: Seftia Hadi.
  • October: usually identified from prefix Oct- or Okt-. Example:
    Yati Octavia
    .
  • November: usually identified from prefix Nov-. Example: Novita Dewi.
  • December: Deasy, Desi, Dessy (all are feminine). Example: Desi Anwar.

Patrilineal and matrilineal family names

The Indonesian patronymic last name is usually constructed of the father's name, with the word putra (for male) or putri (for female) appended. One example is former Indonesian President Megawati Sukarnoputri, the daughter of former President Sukarno. However, it is also common for the father's name alone to form the child's last name (for instance, 'Ali Ahmad' from the father 'Ahmad Sudharma').

Located in Western Sumatra, the Minangkabau are the largest matrilineal culture in the world and the fourth largest ethnic group in Indonesia. Tribe, clan (or suku) titles, properties and names are all handed down through the female line.

Names with religious connotations

Other than the above linguistical sources, Indonesians also gave their children names from their religious background, irrelevant with their mother language or source language of those names. Hindu names typically includes some deity names, and Sanskrit in origin, while Muslim names usually contain some variation of "Muhammad" and other Arabic names (with no apparent consensus on transliteration rule), and Christian names are either borrowed from European languages, or assimilated from them into Indonesian spellings (e.g. Christian -> Kristian). There are some similarities between the Indonesian Christian and Muslim names such as names that can be found in both Abrahamic religions like Adam, Abraham/Ibrahim, Yusuf/Yusup, Harun, Salomo/Sulaiman, Yunus, Ayub.

It is noteworthy that names based on religious connotations sometimes doesn't necessarily means that the person (or their parents) adherents of said religion, such as Christians/Muslims with Hindu names (e.g. Wisnu, a common male name,

Javanese names
tend to be more liberal, while less prevalent in other cultures and regions where the majority of the people are still using traditional names and naming system, or where religion still play a very large emphasis on the daily lives.

Nicknames

It is uncommon, and considered rude, to refer to an Indonesian person by their full first name, unless that name has only one or two syllables.[citation needed] Former Indonesian president Abdurrahman Wahid, for example, had "Abdurrahman" shortened to "Dur". Many Indonesians use a different name altogether; a woman born as "Khadijah" may be known as "Ida" or "Ijah" to all her friends and family.

In Sundanese culture it is common for the nickname to become integrated as the first name. For example, someone with the name "Komariah", "Gunawan", or "Suryana" written in their birth certificate may become known as "Kokom" for Komariah, "Gugun", or "Wawan" for Gunawan, and "Yaya" or "Nana" for Suryana. The result is rhyming names such as "Kokom Komariah", "Wawan Gunawan", and "Nana Suryana". Notable people having such names include politician Agum Gumelar, comedian Entis Sutisna (with stage name Sule), and politician Dedi Mulyadi.

Indonesian people might also take a Western style nickname such as Kevin, Kenny, Tommy (Tomi), Jimmy, Ricky, Dicky, Bob, Nicky, Nico, Susy, Taty, Lucy (Lusi), Nancy, Mary (Maria) and so on. It does not necessarily mean their names are Thomas (for Tommy) or James (for Jimmy). For instance, Suharto's son, Hutomo Mandalaputra is popularly known as "Tommy Suharto". The "Tommy" here was not derived from "Thomas", but from the Javanese name, "Hutomo".

Noble titles as part of personal name

In some ethnic groups it is common to include a nobility title into the formal personal name. Due to the various traditions of nobility in each ethnic group, it may be difficult for people from outside a particular ethnic group to discern the nobility title from the personal name.

Acehnese people have titles such as Teuku (male) and Cut (female). Celebrities with such titles include, for example, Teuku Wisnu and Cut Tari.

Balinese people have titles based on castes such as Ida Bagus for male and Ida Ayu for female (Brahmana caste), I Dewa, I Dewa Ayu, I Gusti, I Gusti Ayu, Ida I Dewa Agung, Cokorda/Tjokorda, and Anak Agung (Ksatriya caste), and Ngakan, Kompyang, and Sang (Waisya caste).

Banjar people have titles such as Andin, Antung, and Anang (male) and Gusti and Galuh (female).

Bantenese people have titles such as Tubagus (male) and Ratu (female). People with such titles include, for example, Tubagus Hasanuddin and Ratu Atut Chosiyah.

Belitung people have titles such as Ki Agus (male) and Nyi Ayu (female).

The Bugis and Makassar people have 13 titles such as Andi, Petta, Datu, Bau, Daeng, Karaeng, Kare, Puang, Arung, Iye, La/I, Opu, and Sombaya. People with such titles include, for example, Andi Mappanyukki and Karaeng Matoaya.

Butonese people have titles such as La (male) and Wa (female). People with such titles include, for example, La Nyalla Mattalitti and Wa Ode Nurhayati.

Javanese people have titles such as Raden Mas, Raden, and Mas (male), Raden Ayu, Raden Nganten, and Mas Ayu (married female), and Raden Ajeng, Raden Rara, and Mas Ajeng (unmarried female).

Malay people have titles such as Tengku (male and female) and Datuk (male).

Minangkabau people have titles such as Datuak, Sutan, and Marah for male. People with such titles include, for example Sutan Sjahrir and Marah Roesli.

Palembang people have titles such as Raden Mas, Masagus, Kemas, and Kiagus (male) and Raden Ayu, Masayu, Nyimas, and Nyayu (female).

Sasak people have titles such as Lalu (male) and Baiq (female). People with such titles include, for example, Lalu Muhammad Zohri and Baiq Lukita Kirana Putri.

Sumba people have titles such as Umbu (male) and Rambu (female).

Indexing

According to the

Chicago Manual of Style, Indonesian names are indexed
differently according to the individual practices and customs. If there is one name, it is only indexed under that name. If the family name is printed first, index under the family name with no comma and no inversion.[9]

See also

References

  1. ^ Evason, Nina. "Indonesian Culture > Naming". Artarmon, New South Wales: Special Broadcasting Service. Retrieved 2023-11-25. Under Indonesian naming conventions, all components[...]
  2. ^ Khabibi, Nur (22 May 2022). "Simak! Ini Aturan Baru Pemberian Nama Anak, Ada Minimal Jumlah Kata". Okezone.com. Retrieved 23 May 2022.
  3. ^ "6 Orang di Indonesia yang Namanya Hanya 1 Karakter atau Huruf". Boombastis. 2 February 2016. Retrieved 23 May 2022.
  4. ^ Wibawanto, Pipiet (12 November 2021). "Unik! Bocah Viral dengan Nama Terpanjang di Indonesia Akhirnya Punya Akte dan KIA". SindoNews.com. Retrieved 24 May 2022.
  5. ^ "Nama Budi atau Wati Sudah Lewat, Kini Tren Nama Anak Indonesia Kian Panjang dan Susah Dieja". tribunnews.com. Retrieved 2023-06-16.
  6. ^ "Example of court document using FNU as a placeholder last name" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2019-10-23. Retrieved 2008-04-20.
  7. ^ 85 Indonesian Sanskrit Names
  8. ^ 2355 Arabic Indonesian Names
  9. Chicago Manual of Style
    . Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27).

Further reading

  • A. Kohar Rony, Indonesian Names: A Guide to Bibliographic Listing, Modern Indonesia Project, Cornwell University, 1970 [1][permanent dead link]

External links