Ivan Kotliarevsky

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Ivan Kotliarevsky

Ivan Petrovych Kotliarevsky (

social activist, regarded as the pioneer of modern Ukrainian literature.[1] Kotliarevsky was a veteran of the Russo-Turkish War
.

Biography

Kotliarevsky was born in the Ukrainian city of Poltava in the family of a clerk Petro Kotliarevsky of

CPT) during which the Russian troops laid the siege to the city of Izmail. In 1808 he retired from the Army. In 1810 he became the trustee of an institution for the education of children of impoverished nobles. In 1812, during the French invasion of Imperial Russia he organized the 5th Ukrainian Cossack Regiment in the town of Horoshyn (Khorol uyezd, Poltava Governorate) under the condition that it will be left after the war as a permanent military formation. For that he received a rank of major.[4]

He helped stage theatrical productions at the Poltava governor-general's residence and was the artistic director of the Poltava Free Theater between 1812 and 1821. In 1818 together with Vasyl Lukashevych, V. Taranovsky, and others he was the member of the Poltava Freemasonry Lodge The Love for Truth (Ukrainian: Любов до істини).[5][6] Kotliarevsky participated in the buyout of Mikhail Shchepkin out of the serfdom. From 1827 to 1835 he directed several philanthropic agencies.[4]

The first modern Ukrainian writer

The first edition of Kotliarevsky's Eneida, 1798.

Ivan Kotliarevsky's

Zaporizhian Host by the order of Catherine the Great
.

His two plays, also living classics, Natalka Poltavka (Natalka from Poltava) and Moskal-Charivnyk (The Muscovite-Sorcerer), became the impetus for the creation of the Natalka Poltavka opera and the development of Ukrainian national theater.

Where the love for the Motherland inspires heroism, there an enemy force will not stand, there a chest is stronger than cannons.
(Любов к Отчизні де героїть, Там сила вража не устоїть, Там грудь сильніша од гармат.)

— Ivan Kotliarevsky[8][9]

Legacy

English translation

Partial translations of Eneida date back to 1933 when a translation of first few stanzas of Kotliarevsky's Eneida by

Ukrainian Weekly on 20 October 1933.[10] However, the first full English translation of Kotliarevsky's magnum opus Eneida was published only in 2006 in Canada by a Ukrainian-Canadian Bohdan Melnyk, most well known for his English translation of Ivan Franko's Ukrainian fairy tale Mykyta the Fox (Ukrainian
: Лис Микита).

List of English translations:

References

  1. ^ a b "Eneyida | work by Kotlyarevsky". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2020-05-30.
  2. ^ Літературна панорама. 1988 Текст : збірник. Вип. 3 / упоряд. Г. М. Сивокінь. – К. : Дніпро, 1988. – 270 с. – 1,30.
  3. ^ "Малоросійська шляхта" мала більше прав і вольностей, ніж російські дворяни
  4. ^ a b Ivan Kotliarevsky. Eneida: Excerpts. Translated by Andrusyshen C. H & Kirkconnell W. in the anthology The Ukrainian Poets 1189–1962. Archived 2012-03-09 at the Wayback Machine Published for the Ukrainian Canadian Committee by the University of Toronto Press in Toronto, 1963.
  5. , pg. 38 (in Ukrainian)
  6. ^ List of freemasonry lodges in Ukraine Archived 2011-04-08 at the Wayback Machine (in Ukrainian)
  7. ^ Энеіда навыварат. knihi.com.
  8. ^ "Quote by Іван Котляревський: "Любов к Отчизні де героїть, Там сила вража не ..."" (in Ukrainian).
  9. ^ Олександр Палій. "Чому "вороженьки" бояться пам'яті героїв Крут?". unian.net (in Ukrainian).
  10. ^ "1933" The Ukrainian Weekly 1933-03.pdf (in English)
  11. ^ Wawryshyn, Olena. "Melnyk's Monumental Task". www.infoukes.com. Retrieved 2020-05-30.
  12. ^ "ШТРИХИ ДО ПОРТРЕТА ПЕРЕКЛАДАЧА БОГДАНА МЕЛЬНИКА". Кримська Свiтлиця. Retrieved 2020-05-30.
  13. OCLC 62253208
    – via worldcat.org.

External links