Japanese folklore
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
|
Part of a series on |
Japanese mythology and folklore |
---|
Mythic texts |
Divinities |
|
urban legends |
Mythical and sacred locations |
Sacred objects |
|
Shintō and Buddhism |
Japanese folklore encompasses the informally learned
In Japanese, the term minkan denshō (民間伝承, "transmissions among the folk") is used to describe folklore. The academic study of folklore is known as minzokugaku (民俗学). Folklorists also employ the term minzoku shiryō (民俗資料) or "folklore material" (民俗資料) to refer to the objects and arts they study.
Folk religion
Men dressed as namahage, wearing ogre-like masks and traditional straw capes (mino) make rounds of homes,[1] in an annual ritual of the Oga Peninsula area of the Northeast region. These ogre-men masquerade as kami looking to instill fear in the children who are lazily idling around the fire. This is a particularly colorful example of folk practice still kept alive.
A parallel custom is the secretive
Many, though increasingly fewer households maintain a kamidana or a small Shinto altar shelf.[4] The Shinto version of the kitchen god is the Kamado kami (かまど神), and the syncretic Buddhist version is the Kōjin, a deity of the hearth enshrined in the kitchen.
Japanese popular cults or kō (
There is a long list of practices performed to ward evil (yakuyoke (厄除け))[6] or expel evil (yakubarai, oharai (yaku-barai [ja])), e.g. sounding the drums.[6] In some areas it is common to place a small mound of salt outside the house (morijio [ja]).[7][8] Salt-scattering is generally considered purifying[7] (it is employed in sumo tournaments,[7] to give a well-known example). A stock routine in period or even contemporary drama involves a master of the house telling his wife to scatter salt after an undesirable visitor has just left. Contrarily, lighting sparks with flint just as a someone is leaving the house was considered lucky.
No one now engages in the silent vigil required by the
There are certain vestiges of
In Japanese folklore,
Folktales
As in most developed nations, it is increasingly difficult to find living storytellers of oral tradition. But there is a wealth of folktales collected through the ages. The name mukashi-banashi (tales of "long ago" or from "bygone times") has been applied to the common folktale, since they typically open with the formula "Mukashi..."[14] (akin to "Once upon a time..."). They also close with some set phrase like "dotto harai"[14] (a variant form being Dondo Hare).
These tales had been told in their local dialects, which may be difficult to understand to outsiders, both because of intonation and pronunciation differences, conjugations, and vocabulary. Many folktales collected from the field are actually "translations" into standard Japanese (or more like adaptations, merging several collected versions).
Classic folktales
Classic folktales such as Momotarō, which most Japanese today are familiarized through pictured children's storybooks, manga, or other popularizations, can be traced to picture-books printed in the Edo period, though their prototypical stories may go back much further. The versions retold by children's story author Sazanami Iwaya [ja] (1870–1933)[15] had a strong hand in establishing the forms usually known today.
Animals in folktales
Two creatures are particularly known for their abilities to transform into humans or other beings and objects, the kitsune (fox) and tanuki (the Japanese raccoon dog; pictured). They occur frequently in folktales of humorous nature, such as the tanuki, Bunbuku Chagama, who could shapeshift into a teapot.
Marriages between humans and non-humans (irui konin tan (
Modern renditions
A number of folktales were adapted for stage performance by playwright Junji Kinoshita, notably Yūzuru (Twilight Crane, 1949),[16] based on the folktale Tsuru no Ongaeshi or "a crane who repaid its gratitude".
Fantastic creatures
A great deal of interest currently gravitates towards Japanese monsters taken from traditional Japanese sources. Some of the yōkai or strange beings are the stuff of folklore, orally transmitted and propagated among the populace. But one must realize that many beings or stories about them were spun and deliberately invented by professional writers during the
Folk art and craft
Some well-known craft objects such as
A number of articles of daily household use (mingu (民具)), amassed by
Representative art
- Ōtsu-e [ja], a type of folk painting produced in Ōtsu in Shiga Prefecture often depicting ogre-like figures, purchased as amulet for travelers.
- ema, wooden plaques with paintings of horses or other figures, on which wishes are written and hung in shrines.
- koinobori, carp-shaped banners.
Toys
- zuguri [ja], a type of top with concentric patterns drawn in the concave depression(Aomori Prefecture)
- akabeko, a red papier-mâché bull or cow with bobbing head.
- okiagari-koboshi, a legless bottom-loaded doll that rights itself.
- Miharu-goma, (Fukushima Prefecture), Yawatauma (Aomori Prefecture), Kinoshita-goma (Miyagi Prefecture) are the three major wooden carved horse figurines.
Textiles
- kogin-zashi (Aomori Prefecture), a type of quilted clothing.
Articles of clothing
Some of the articles below are essential for understanding traditional Japanese culture. The type of material used is also part of folklore.
- hinokicypress.
- mino, bushy cape made from rice straw, were used as rain gear and snow gear. Snow boots were also woven from rice straw.
- waraji, straw-woven footwear.
- bandori (Yamagata Prefecture and other regions) is a type of often colorfully woven back strap used when carrying loads on one's back[17]
See also
- Japanese urban legend
- List of legendary creatures from Japan
References
- ^ Bownas & Brown 2004, p.50-2 misidentifies Namahage as a Kyushu ritual. See other sources under namahage article
- ISBN 978-3-11-080584-0.
- Kagoshima prefecture, probably confusing it with Toshidon [ja] of the Koshikijima Islands which is mentioned by Bocking 1997, p.87 (marebito), p.98 (namahage)
- ^ Bestor & Bestor 2011, p. 69, households with kamidana showed a decline from 62% (1984) to 43.9% (2006); and only 26.4% in metropolitan areas
- Kannon(観音講)
- ^ a b Schnelle 1999, p.325, note 23 "the okoshi daiko as a "ceremony to guard against misfortune" ("yakuyoke no gyōji")"
- ^ a b c Bownas & Brown 2004, p.23, "Salt, the sophistication of ritual sea bathing as a cleanser of contamination, appears today even in many apparently secular uses. The sumō wrestler will sprinkle [salt] across the ring as he advances.. a restaurant frequently has its Fuji-cone of caked salt by the door-jamb, as a means of clearing the defilement left by an unwelcome patron".
- ISBN 978-0-8048-2042-4., p.98, "little piles of salt have been placed at shrines to purify and gain the gods' protective presence"
- ^ a b Murakami 1988, p.53
- ISBN 978-0-7190-2506-8., pp.125- goes into a description of kasō in considerable detail.
- ^ Kornicki & McMullen 1996, p. 87; citing Bernard 1958
- ^ ISBN 978-0-520-05231-4., p.98 her informants do not believe in it, but rather not be seen
- ^ "Modern science reveals ancient secret in Japanese literature". phys.org. 30 March 2020. Archived from the original on 1 April 2020. Retrieved 3 April 2020.
- ^ a b Masuda, Katsumi (1964). "mukashibanashi" 昔話 [Japanese tales section]. In Heibonsha (ed.). Sekai hyakka jiten 世界百科事典. Vol. 21. pp. 499–502.
- ^ Kinoshita, Junji (1974). Hyōronshu (collected criticisms 1956~1957). Vol. 4. Miraisha (未来社). p. 82.
直接民衆の語る物語からではなく)巌谷小波が定型化し、それが国定 教科書によって広く普及されたそういう桃太郎の話
- ISBN 978-0-231-11439-4.
- ^ "庄内のばんどりコレクション" [Shonai no Bandori Collection]. Cultural Heritage Online (in Japanese). Archived from the original on 2012-08-22. Retrieved 2012-05-03. (virtual gallery)
- Dictionaries and encyclopedias
- Murakami, Shigeyoshi (1988). 日本宗教事典 [Japanese religion dictionary]. Kodansha. ISBN 978-4-06-158837-0.
- Bocking, Brian (1997). A Popular Dictionary of Shintō. Psychology Press. ISBN 978-0-7007-1051-5.
- Monograms, studies
- Bernard, Frank (1958). Kata-imi et kata-tagae; étude sur les interdits de direction á l'époque Heian. Tokyo: Presses Universitaires de France.
- Bestor, Victoria Lyon; Bestor, Theodore C., eds. (2011). Routledge Handbook of Japanese Culture and Society. Akiko Yamagata. Taylor & Francis. ISBN 978-1-136-73627-8.
- Bownas, Geoffrey; Brown, Pauline (2004). Japanese Rainmaking And Other Folk Practices. Psychology Press. ISBN 978-0-415-33069-5.,
- Kornicki, Peter Francis; McMullen, James (1996). Religion in Japan: Arrows to Heaven and Earth. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-55028-4.
- Plutschow, Herbert E. (1990). Chaos and Cosmos: Ritual in Early and Medieval Japanese Literature. Brill. ISBN 978-90-04-08628-9.
- Schnelle, Scott (1999). The Rousing Drum: Ritual Practice in a Japanese Community. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-2141-8.
Further reading
- Ikeda, Hiroko (1971). A Type and Motif Index of Japanese Folk-Literature. Folklore Fellows Communications. Vol. 184. Suomalainen tiedeakatemia.
- Ikeda, Hiroko (1976). "Type Indexing the Folk Narrative". In Adrienne L. Kaeppler; H. Arlo Nimmo (eds.). Directions in Pacific Traditional Literature. Essays in Honor of Katharine Luomala. Honolulu: ISBN 0910240205.
- OCLC 13124829.
- JSTOR 1177478.