Kerkrade dialect
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Colognian. (August 2017) Click [show] for important translation instructions.
|
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Dutch. (June 2015) Click [show] for important translation instructions.
|
Kerkrade dialect | |
---|---|
Kirchröadsj plat | |
Pronunciation | [ˈkeʁəçˌʁœətʃ ˈplɑt][tone?] |
Native to | Netherlands, Germany |
Region | Kerkrade, Herzogenrath[1] |
Indo-European
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
Kerkrade dialect (natively Kirchröadsj plat
The name Ripuarisch is strictly a scientific term on both sides of the border. Especially on the Dutch side of the border, the speakers of the Kerkrade dialect consider it to be a Limburgish dialect (see Southeast Limburgish dialect) and call it Limburgsj [ˈlembøʁəçʃ][tone?] ('Limburgish'), Kirchröadsj ('Kerkradish') or simply plat ('dialect').[citation needed]
Grammar
Nouns
There are three grammatical genders: masculine, feminine and neuter. The corresponding definite articles are d'r /dər/, de /də/ and 't /ət/. The plural form takes the feminine article de regardless of the gender.[6]
The plural form of nouns is formed with by adding ⟨-e⟩, ⟨-er⟩ or ⟨-s⟩ to the stem or by umlauting. Examples: sjtrief /ˈʃtriːf/ - sjtriefe /ˈʃtriːfə/, hats /ˈɦats/ - hatser /ˈɦatsər/, plavong /plaːˈvɔŋ/[tone?] - plavongs /plaːˈvɔŋs/,[tone?] pansj /ˈpanʃ/[tone?] - pensj /ˈpɛnʃ/.[tone?][7]
The plural form can also be differentiated from the singular by tone, as in 't peëd /ət ˈpéət/ - de peëd /də ˈpeət/. This can be combined with other differences, such as umlaut: sjtórm /ˈʃtórəm/ - sjturm /ˈʃtørəm/.[8]
As in German, the plural form can be unmarked: eëpel - eëpel.[9]
The ending ⟨-er⟩ is used mainly for neuter nouns.[6]
Vocabulary
The Kerkrade dialect has many loanwords from Standard High German, a language formerly used in school and church. However, not all German loanwords are used by every speaker.[10]
An example sentence:
Variety | Spelling | IPA | |
---|---|---|---|
Kerkrade dialect | Jód èse en drinke hilt lief en zieël tsezame.[11] |
[jod ˈɛːsə ʔæn ˈdʁeŋkə ˈɦelt ˈliːv æn ˈziəl tsəˈzaːmə][tone?] | |
Kölsch (the largest Ripuarian variety)
|
Jod esse un drinke hält Liev un Siel zesamme. | ||
Standard High German | Gut essen und trinken hält Leib und Seele zusammen. | [ɡuːt ˈʔɛsn̩ ʔʊnt ˈdʁɪŋkŋ̍ hɛlt ˈlaɪp ʔʊnt ˈzeːlə tsuˈzamən] | |
Standard Dutch | Communicative translation | Goed eten en drinken houdt de mens gezond.[11] | [ɣut ˈeːtə(n) ɛn ˈdrɪŋkə(n) ˈɦʌudə ˈmɛns xəˈzɔnt] |
Literal translation | Goed eten en drinken houdt lichaam en ziel samen. | [ɣut ˈeːtə(n) ɛn ˈdrɪŋkə(n) ˈɦʌut ˈlɪxaːm ɛn ˈzil ˈsaːmə(n)] | |
English | Communicative translation | Eating and drinking well keeps one healthy. | /ˈiːtɪŋ ən ˈdrɪŋkɪŋ ˈwɛl ˈkiːps wʌn ˈhɛlθi/ |
Literal translation | Eating and drinking well keeps the body and soul together. | /ˈiːtɪŋ ən ˈdrɪŋkɪŋ ˈwɛl ˈkiːps ðə ˈbɒdi ən ˈsoʊl təˈɡɛðər/ |
This example sentence illustrates both the High German consonant shift (èse, tsezame) and the [ɣ] → [j] shift (jód).
Phonology
As most other
Labial | Alveolar | Postalveolar | Dorsal | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n
|
ŋ | |||
Plosive
|
voiceless | p | t
|
k | ||
voiced | b | d
|
(ɡ) | |||
Affricate
|
voiceless | ts | tʃ | |||
voiced | (dz) | (dʒ) | ||||
Fricative
|
voiceless | f | s | ʃ | x | |
voiced | v | z | ʒ | ɣ | ɦ | |
Liquid | l
|
r | ||||
Approximant
|
β
|
j |
- The Kerkrade dialect features t, k, f, s, ʃ, χ ~ ç] at the end of a word. Voiced affricates are not affected by this as they occur only in the intervocalic position. The underlying voiced stops and fricatives are realized as voiced before the plural markers /-ə/ and /-ər/: rub [ˈʁøp] - rubbe [ˈʁøbə], vroag [ˈvʁoəχ][tone?] 'question' - vroage [ˈvʁoəʁə][tone?] 'questions', wief [ˈβiːf][tone?] - wiever [ˈβiːvəʁ],[tone?] or in verbal conjugation (iech loog [ˈloːχ] - ze loge [ˈlóːʁə]). The voiced [ɡ] appears only in this context. /ɣ/ has two voiced allophones: a uvular fricative [ʁ], which appears after back vowels, and a palatal approximant [j], which occurs after front vowels. They are devoiced to [χ] and [ç] in the word-final position. Phonetically, the voiced variants are the same as /r/ and /j/, which are phonological sonorants (and thus cannot participate in final-obstruent devoicing), whereas the voiceless variants are the same as the voiceless allophones of /x/.[14]
- /dz/ is rare as a phoneme and occurs only in a few words, such as ködzele /ˈkœdzələ/ 'to drool'. This mirrors the situation in Luxembourgish.
- The sounds corresponding to Limburgish /x, ɣ/ are very back after back vowels, being uvular [χ, ʁ] (as in Luxembourgish), rather than velar as in Limburgish.[15][16]
- Most instances of the historical [ɣ] have merged with [j], so that the word for green in the Kerkrade dialect is jreun /ˈjrøːn/ (compare Standard Dutch groen /ˈɣrun/). As explained above, many intervocalic instances of [j] are still phonemically /ɣ/ as it behaves like an obstruent.[17]
Front | Central | Back | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
unrounded
|
rounded
| |||||||
short | long | short | long | short | short | long | ||
Close | i | iː | y | yː | u | uː | ||
Close-mid | e | eː | ø | øː | ə | o | oː | |
Open-mid | ɛ | ɛː | œ | œː | ɔ | ɔː | ||
Open | a | aː | ||||||
Diphthongs | closing | ɛɪ œʏ ɔɪ ɔʊ aɪ aʊ | ||||||
centering | iə yə uə eə œə oə |
- /i/ and /u/ appear only in stressed closed syllables and when unstressed.[19]
- /iː/ and /uː/ appear only in stressed syllables.[19]
- /ə/ occurs only in unstressed syllables.[19]
- Both /a/ and /aː/ are phonological back vowels, but only the short /a/ is phonetically back: [ɑ]. The long /aː/ is phonetically central [äː] (hereafter represented without the diacritic).[20]
Spelling
The spelling presented here, which is to a large extent Dutch-based is used in Kirchröadsjer dieksiejoneer, the only dictionary of the Kerkrade dialect. There is no official German-based orthography.
a | b | d | e | è | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | ó | ö | p | r | s | t | u | ü | v | w | z |
Furthermore, there is ⟨ë⟩, which never appears as a separate letter, but only in the centering diphthongs ⟨eë⟩, ⟨ieë⟩ and ⟨oeë⟩ (phonetically /eə/, /iə/ and /uə/). However, only half of the centering diphthongs are spelled this way; the remaining /yə/, /œə/ and /oə/ are spelled ⟨üe⟩, ⟨öa⟩ and ⟨oa⟩. In other dialects and regional languages of the Netherlands, ⟨oa⟩ is sometimes used for the long open /ɔː/, which is always spelled ⟨ao⟩ in this orthography.
As the orthography is Dutch-based, it does not make use of the Eszett ⟨ß⟩, which is extensively used on the other side of the border. It represents the phoneme /s/. In turn, German-based orthographies use ⟨s⟩ for the /z/ sound, whereas ⟨z⟩ is restricted for the voiceless alveolar affricate /ts/, though it can also be spelled ⟨tz⟩. Furthermore, the letter ⟨ä⟩ found in those orthographies is also not used. It stands for either /ɛ/ or /ɛː/ in German-based orthographies.
In this orthography, /s/ is spelled ⟨s⟩, /z/ is spelled ⟨z⟩ (although ⟨s⟩ is used in the stem-final position), /ts/ is spelled ⟨ts⟩, /ɛ/ is spelled ⟨e⟩, whereas /ɛː/ is spelled ⟨è⟩ (rather than ⟨ae⟩, which is a common spelling in Dutch-based orthographies of Limburgish).
The orthography is highly phonemic, with the exception of the spelling of /ɡ, v, z, ɣ, ʒ/ which, for the most part, are spelled phonetically. As in Limburgish, Swedish and Norwegian, stress and tone are not marked, blurring the distinction between /eː/ and /ə/ in open syllables and between /ɛ/ and /ə/ in closed syllables, where the distinction between the short /i, u/ on the one hand and the long /iː, uː/ on the other is also blurred. The grapheme-phoneme correspondence is as follows:
Spelling | Phoneme | Realization | Example words |
---|---|---|---|
a[a] | /a/ | [ɑ] | bakke |
/aː/ | [aː] | jape | |
aa[a] | kaat, sjaa | ||
ai | /aɪ/ | [aɪ] | fain |
ao | /ɔː/ | [ɔː] | kaod |
auw | /aʊ/ | [aʊ] | kauw |
äo | /œː/ | [œː] | kräoche |
äu | /ɔɪ/ | [ɔɪ] | vräud |
b | /b/[b] | [b] | |
[p] | |||
ch | /x/[b] | [ç] | |
[χ] | maache | ||
[j] | |||
[ʁ] | |||
d | /d/[b] | [ d ]
|
|
[ t ]
|
|||
dz | /dz/ | [dz] | ködzele |
dzj | /dʒ/ | [dʒ] | pieëdzje |
e[a] | /ɛ/ | [ɛ] | sjtek |
[æ][c] | |||
/ə/ | [ə] | oavend | |
/eː/ | [eː] | dene | |
ee[a] | deer | ||
eë | /eə/ | [eə] | keëts |
ei[d] | /ɛɪ/ | [ɛɪ] | knei |
ij[d] | jekkerij | ||
eu | /øː/ | [øː] | meun |
è | /ɛː/ | [ɛː] | nès |
f | /f/[b] | [f] | |
[v] | |||
/v/[b] | [f] | wief | |
g | /ɣ/[b] | [ʁ] | |
[j] | zeëgblad | ||
[χ] | |||
[ç] | zeëg | ||
gk | /ɡ/[b] | [ɡ] | herregke |
h | /ɦ/[e] | [ɦ] | |
i[a] | /e/ | [e] | rikke |
ie | /i/ | [i] | |
/iː/ | [iː] | ||
ieë | /iə/ | [iə] | |
j | /j/[b] | [j] | jód |
/ɣ/[b] | zeëje | ||
k | /k/[b] | [k] | |
[ɡ] | |||
/ɡ/[b] | [k] | herrek | |
l | /l/ | [ l ]
|
|
m | /m/ | [m][f] | |
[ɱ][f] | |||
n | /n/[f] | [ n ]
|
|
[m][f] | |||
[ɱ][f] | |||
[ŋ][f] | |||
ng[e] | /ŋ/ | ||
o[a] | /ɔ/ | [ɔ] | |
/oː/ | [oː] | ||
oa | /oə/ | [oə] | |
oe | /u/ | [u] | |
/uː/ | [uː] | ||
oeë | /uə/ | [uə] | |
oo[a] | /oː/ | [oː] | |
ouw | /ɔʊ/ | [ɔʊ] | |
ó[a] | /o/ | [o] | |
ö[a] | /œ/ | [œ] | |
öa | /œə/ | [œə] | |
p | /p/[b] | [p] | |
[b] | |||
r | /r/[b] | [ʁ] | |
s | /s/[b] | [s] | |
[z] | |||
/z/[b] | [s] | ||
sj | /ʃ/[b] | [ʃ] | |
[ʒ] | |||
/ʒ/[b] | [ʃ] | ||
t | /t/[b] | [ t ]
|
|
[ d ]
|
|||
ts | /ts/[b] | [ts] | |
[dz] | |||
tsj | /tʃ/[b] | [tʃ] | |
u[a] | /ø/ | [ø] | |
/yː/ | [yː] | ||
uu[a] | |||
ui | /œʏ/ | [œʏ] | |
ü[a] | /y/ | [y] | |
üe | /yə/ | [yə] | |
v | /v/[b] | [v] | wieve |
[f] | |||
w | /β/ | [ β ]
|
|
z | /z/[b] | [z] | |
[s] | |||
zj | /ʒ/[b] | [ʒ] |
- ^ a b c d e f g h i j k l The single letters ⟨a, e, o, u⟩ followed by a single intervocalic consonant denote the free vowels /aː, eː, oː, yː/. The same pronunciation applies whenever the vowel is doubled: ⟨aa, ee, oo, uu⟩. The short /e, o, y/ are given a separate, unambiguous spelling ⟨i, ó, ü⟩. When the consonant is doubled, the single letters ⟨a, e, o, u⟩ denote the checked vowels /a, ɛ, ɔ, ø/. The same pronunciation applies before a single word-final consonant. Consonants are also redundantly doubled after ⟨i, ó, ü⟩ and also ⟨ö⟩, which denotes /œ/. In addition, ⟨e⟩ denotes /ə/ in unstressed syllables.
- ^ final obstruent devoicing). The voiceless allophones of the /x–ɣ/ pair are the uvular [χ] after back vowels and the palatal [ç] after front vowels and consonants. The voiced ones are [ʁ] and [j], not dissimilar to /r/ and /j/ which are phonological sonorants. /ɣ/ does not occur in the word-initial position, where it has been replaced with /j/. /ɡ/ has never occurred in this position, only /j/ does.
- ^ Allophone of /ɛ/ before /m, n, ŋ, l, r/.
- ^ a b The usage depends on the spelling of the Dutch cognate of the word.
- ^ a b /ɦ/ occurs only in the syllable initial position, whereas /ŋ/ occurs only in the syllable-final position.
- ^ ].
Related dialects
The most similar other Ripuarian dialects are those of
A distinct
References
- ^ a b "Eurode - Auf dem Weg zur ersten europäischen Stadt - | Stadt Herzogenrath" (in German). Retrieved 12 July 2023.
- ^ LVR-Institut für Landeskunde und Regionalgeschichte (ed.). "Südniederfränkisch/ Zuidnederfrankisch". Retrieved 11 September 2023.
- ^ Johannes Venema, Zum Stand der zweiten Lautverschiebung im Rheinland: Diatopische, diachrone und diastratische Untersuchungen am Beispiel der dentalen Tenuis (voralthochdeutsch /t/) (= Mainzer Studien zu Sprach- und Volksforschung 22), Franz Steiner Verlag, Stuttgart, 1997, p. 378: „Wir haben es bei der Mundart von Kerkrade mit einem ripuarischen Dialekt (incl. Lautverschiebung) auf niederländischem Boden zu tun“
- ^ "Gemeente Kerkrade | Kirchröadsj Plat". Archived from the original on 21 February 2015. Retrieved 10 June 2015.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 9.
- ^ a b Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 21.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 21–22.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 19, 22.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 22.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 10.
- ^ a b Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (2003), p. 94.
- ^ Fournier, Rachel; Gussenhoven, Carlos; Peters, Jörg; Swerts, Marc; Verhoeven, Jo. "The tones of Limburg". Archived from the original on 26 February 2012. Retrieved 26 February 2012.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 19.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 17, 19, 21, 126.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 17.
- ^ Gilles & Trouvain (2013), p. 68.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 17, 21, 126.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 15–17.
- ^ a b c Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 16.
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 15, 18.
Bibliography
- Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013). "Luxembourgish" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 43 (1): 67–74. .
- Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997) [1987]. Kirchröadsjer Dieksiejoneer (in Dutch) (2nd ed.). Kerkrade: Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer. ISBN 90-70246-34-1.
- Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (2003). Benders, Jo; Hirsch, Herman; Stelsmann, Hans; Vreuls, Frits (eds.). Kirchröadsjer Zagenswies (in Dutch). Kerkrade: Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer. ISBN 90-70246-47-3.