Kerkrade dialect

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Kerkrade dialect
Kirchröadsj plat
Pronunciation[ˈkeʁəçˌʁœətʃ ˈplɑt][tone?]
Native toNetherlands, Germany
RegionKerkrade, Herzogenrath[1]
Indo-European
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Kerkrade dialect (natively Kirchröadsj plat

Limburgish: Kirkräödsj [ˈkɪʀ(ə)kˌʀœːtʃ],[tone?] Standard Dutch: Kerkraads, Standard German: (die) Mundart von Kerkrade[3] meaning (the) dialect of Kerkrade) is a Ripuarian dialect spoken in Kerkrade and its surroundings, including Herzogenrath in Germany.[1] It is spoken in all social classes, but the variety spoken by younger people in Kerkrade is somewhat closer to Standard Dutch.[4][5]

The name Ripuarisch is strictly a scientific term on both sides of the border. Especially on the Dutch side of the border, the speakers of the Kerkrade dialect consider it to be a Limburgish dialect (see Southeast Limburgish dialect) and call it Limburgsj [ˈlembøʁəçʃ][tone?] ('Limburgish'), Kirchröadsj ('Kerkradish') or simply plat ('dialect').[citation needed]

Grammar

Nouns

There are three grammatical genders: masculine, feminine and neuter. The corresponding definite articles are d'r /dər/, de /də/ and 't /ət/. The plural form takes the feminine article de regardless of the gender.[6]

The plural form of nouns is formed with by adding ⟨-e⟩, ⟨-er⟩ or ⟨-s⟩ to the stem or by umlauting. Examples: sjtrief /ˈʃtriːf/ - sjtriefe /ˈʃtriːfə/, hats /ˈɦats/ - hatser /ˈɦatsər/, plavong /plaːˈvɔŋ/[tone?] - plavongs /plaːˈvɔŋs/,[tone?] pansj /ˈpanʃ/[tone?] - pensj /ˈpɛnʃ/.[tone?][7]

The plural form can also be differentiated from the singular by tone, as in 't peëd /ət ˈpéət/ - de peëd /də ˈpeət/. This can be combined with other differences, such as umlaut: sjtórm /ˈʃtórəm/ - sjturm /ˈʃtørəm/.[8]

As in German, the plural form can be unmarked: eëpel - eëpel.[9]

The ending ⟨-er⟩ is used mainly for neuter nouns.[6]

Vocabulary

The Kerkrade dialect has many loanwords from Standard High German, a language formerly used in school and church. However, not all German loanwords are used by every speaker.[10]

An example sentence:

Variety Spelling IPA
Kerkrade dialect Jód èse en drinke hilt lief en zieël tsezame.[11]
[jod ˈɛːsə ʔæn ˈdʁeŋkə ˈɦelt ˈliːv æn ˈziəl tsəˈzaːmə][tone?]
Kölsch (the largest Ripuarian
variety)
Jod esse un drinke hält Liev un Siel zesamme.
Standard High German Gut essen und trinken hält Leib und Seele zusammen. [ɡuːt ˈʔɛsn̩ ʔʊnt ˈdʁɪŋkŋ̍ hɛlt ˈlaɪp ʔʊnt ˈzeːlə tsuˈzamən]
Standard Dutch Communicative translation Goed eten en drinken houdt de mens gezond.[11] [ɣut ˈeːtə(n) ɛn ˈdrɪŋkə(n) ˈɦʌudə ˈmɛns xəˈzɔnt]
Literal translation Goed eten en drinken houdt lichaam en ziel samen. [ɣut ˈeːtə(n) ɛn ˈdrɪŋkə(n) ˈɦʌut ˈlɪxaːm ɛn ˈzil ˈsaːmə(n)]
English Communicative translation Eating and drinking well keeps one healthy. /ˈtɪŋ ən ˈdrɪŋkɪŋ ˈwɛl ˈkps wʌn ˈhɛlθi/
Literal translation Eating and drinking well keeps the body and soul together. /ˈtɪŋ ən ˈdrɪŋkɪŋ ˈwɛl ˈkps ðə ˈbɒdi ən ˈsl təˈɡɛðər/

This example sentence illustrates both the High German consonant shift (èse, tsezame) and the [ɣ][j] shift (jód).

Phonology

As most other

Limburgish dialects, the Kerkrade dialect features a distinction between the thrusting tone (Dutch: stoottoon, German: Schärfung or Stoßton), which has a shortening effect on the syllable (not shown in transcriptions in this article) and the slurring tone (Dutch: sleeptoon, German: Schleifton). In this article, the slurring tone is transcribed as a high tone, whereas the thrusting tone is left unmarked. This is nothing more than a convention, as the phonetics of the Kerkrade pitch accent are severely under-researched. There are minimal pairs, for example moer /ˈmuːr/ 'wall' - moer /ˈmúːr/ 'carrot'.[12][13]

Labial Alveolar Postalveolar Dorsal Glottal
Nasal m
n
ŋ
Plosive
voiceless p
t
k
voiced b
d
(ɡ)
Affricate
voiceless ts
voiced (dz) ()
Fricative
voiceless f s ʃ x
voiced v z ʒ ɣ ɦ
Liquid
l
r
Approximant
β
j
Vowel phonemes[18]
Front Central Back
unrounded
rounded
short long short long short short long
Close i y u
Close-mid e ø øː ə o
Open-mid ɛ ɛː œ œː ɔ ɔː
Open a
Diphthongs closing ɛɪ   œʏ   ɔɪ   ɔʊ    
centering         œə  
  • /i/ and /u/ appear only in stressed closed syllables and when unstressed.[19]
  • /iː/ and /uː/ appear only in stressed syllables.[19]
  • /ə/ occurs only in unstressed syllables.[19]
  • Both /a/ and /aː/ are phonological back vowels, but only the short /a/ is phonetically back: [ɑ]. The long /aː/ is phonetically central [äː] (hereafter represented without the diacritic).[20]

Spelling

The spelling presented here, which is to a large extent Dutch-based is used in Kirchröadsjer dieksiejoneer, the only dictionary of the Kerkrade dialect. There is no official German-based orthography.

Letters
a b d e è f g h i j k l m n o ó ö p r s t u ü v w z

Furthermore, there is ë, which never appears as a separate letter, but only in the centering diphthongs ⟨eë⟩, ⟨ieë⟩ and ⟨oeë⟩ (phonetically /eə/, /iə/ and /uə/). However, only half of the centering diphthongs are spelled this way; the remaining /yə/, /œə/ and /oə/ are spelled ⟨üe⟩, ⟨öa⟩ and ⟨oa⟩. In other dialects and regional languages of the Netherlands, ⟨oa⟩ is sometimes used for the long open /ɔː/, which is always spelled ⟨ao⟩ in this orthography.

As the orthography is Dutch-based, it does not make use of the Eszett ß, which is extensively used on the other side of the border. It represents the phoneme /s/. In turn, German-based orthographies use s for the /z/ sound, whereas z is restricted for the voiceless alveolar affricate /ts/, though it can also be spelled ⟨tz⟩. Furthermore, the letter ä found in those orthographies is also not used. It stands for either /ɛ/ or /ɛː/ in German-based orthographies.

In this orthography, /s/ is spelled s, /z/ is spelled z (although s is used in the stem-final position), /ts/ is spelled ⟨ts⟩, /ɛ/ is spelled e, whereas /ɛː/ is spelled è (rather than ⟨ae⟩, which is a common spelling in Dutch-based orthographies of Limburgish).

The orthography is highly phonemic, with the exception of the spelling of /ɡ, v, z, ɣ, ʒ/ which, for the most part, are spelled phonetically. As in Limburgish, Swedish and Norwegian, stress and tone are not marked, blurring the distinction between /eː/ and /ə/ in open syllables and between /ɛ/ and /ə/ in closed syllables, where the distinction between the short /i, u/ on the one hand and the long /iː, uː/ on the other is also blurred. The grapheme-phoneme correspondence is as follows:

Spelling Phoneme Realization Example words
a[a] /a/ [ɑ] bakke
/aː/ [] jape
aa[a] kaat, sjaa
ai /aɪ/ [aɪ] fain
ao /ɔː/ [ɔː] kaod
auw /aʊ/ [aʊ] kauw
äo /œː/ [œː] kräoche
äu /ɔɪ/ [ɔɪ] vräud
b /b/[b] [b]
[p]
ch /x/[b] [ç]
[χ] maache
[j]
[ʁ]
d /d/[b] [
d
]
[
t
]
dz /dz/ [dz] dzele
dzj /dʒ/ [] pieëdzje
e[a] /ɛ/ [ɛ] sjtek
[æ][c]
/ə/ [ə] oavend
/eː/ [] dene
ee[a] deer
/eə/ [eə] kts
ei[d] /ɛɪ/ [ɛɪ] knei
ij[d] jekkerij
eu /øː/ [øː] meun
è /ɛː/ [ɛː] nès
f /f/[b] [f]
[v]
/v/[b] [f] wief
g /ɣ/[b] [ʁ]
[j] zeëgblad
[χ]
[ç] zeëg
gk /ɡ/[b] [ɡ] herregke
h /ɦ/[e] [ɦ]
i[a] /e/ [e] rikke
ie /i/ [i]
/iː/ []
ieë /iə/ [iə]
j /j/[b] [j] jód
/ɣ/[b] zeëje
k /k/[b] [k]
[ɡ]
/ɡ/[b] [k] herrek
l /l/ [
l
]
m /m/ [m][f]
[ɱ][f]
n /n/[f] [
n
]
[m][f]
[ɱ][f]
[ŋ][f]
ng[e] /ŋ/
o[a] /ɔ/ [ɔ]
/oː/ []
oa /oə/ [oə]
oe /u/ [u]
/uː/ []
oeë /uə/ [uə]
oo[a] /oː/ []
ouw /ɔʊ/ [ɔʊ]
ó[a] /o/ [o]
ö[a] /œ/ [œ]
öa /œə/ [œə]
p /p/[b] [p]
[b]
r /r/[b] [ʁ]
s /s/[b] [s]
[z]
/z/[b] [s]
sj /ʃ/[b] [ʃ]
[ʒ]
/ʒ/[b] [ʃ]
t /t/[b] [
t
]
[
d
]
ts /ts/[b] [ts]
[dz]
tsj /tʃ/[b] []
u[a] /ø/ [ø]
/yː/ []
uu[a]
ui /œʏ/ [œʏ]
ü[a] /y/ [y]
üe /yə/ [yə]
v /v/[b] [v] wieve
[f]
w /β/ [
β
]
z /z/[b] [z]
[s]
zj /ʒ/[b] [ʒ]
  1. ^ a b c d e f g h i j k l The single letters ⟨a, e, o, u⟩ followed by a single intervocalic consonant denote the free vowels /aː, eː, oː, yː/. The same pronunciation applies whenever the vowel is doubled: ⟨aa, ee, oo, uu⟩. The short /e, o, y/ are given a separate, unambiguous spelling ⟨i, ó, ü⟩. When the consonant is doubled, the single letters ⟨a, e, o, u⟩ denote the checked vowels /a, ɛ, ɔ, ø/. The same pronunciation applies before a single word-final consonant. Consonants are also redundantly doubled after ⟨i, ó, ü⟩ and also ⟨ö⟩, which denotes /œ/. In addition, ⟨e⟩ denotes /ə/ in unstressed syllables.
  2. ^
    final obstruent devoicing). The voiceless allophones of the /x–ɣ/ pair are the uvular [χ] after back vowels and the palatal [ç] after front vowels and consonants. The voiced ones are [ʁ] and [j], not dissimilar to /r/ and /j/ which are phonological sonorants
    . /ɣ/ does not occur in the word-initial position, where it has been replaced with /j/. /ɡ/ has never occurred in this position, only /j/ does.
  3. ^ Allophone of /ɛ/ before /m, n, ŋ, l, r/.
  4. ^ a b The usage depends on the spelling of the Dutch cognate of the word.
  5. ^ a b /ɦ/ occurs only in the syllable initial position, whereas /ŋ/ occurs only in the syllable-final position.
  6. ^
    n̠] before postalveolar consonants (which is not marked in transcriptions in this article) and to the velar [ŋ] before velar consonants. In those contexts, /m/ remains bilabial [m
    ]
    .

Related dialects

The most similar other Ripuarian dialects are those of

Aachen
.

A distinct

palatal approximant (where it is spelled ⟨j⟩), except after back vowels where it is rhotacized to a voiced uvular fricative
, resulting in a phonetic merger with /r/.

References

  1. ^ a b "Eurode - Auf dem Weg zur ersten europäischen Stadt - | Stadt Herzogenrath" (in German). Retrieved 12 July 2023.
  2. ^ LVR-Institut für Landeskunde und Regionalgeschichte (ed.). "Südniederfränkisch/ Zuidnederfrankisch". Retrieved 11 September 2023.
  3. ^ Johannes Venema, Zum Stand der zweiten Lautverschiebung im Rheinland: Diatopische, diachrone und diastratische Untersuchungen am Beispiel der dentalen Tenuis (voralthochdeutsch /t/) (= Mainzer Studien zu Sprach- und Volksforschung 22), Franz Steiner Verlag, Stuttgart, 1997, p. 378: „Wir haben es bei der Mundart von Kerkrade mit einem ripuarischen Dialekt (incl. Lautverschiebung) auf niederländischem Boden zu tun“
  4. ^ "Gemeente Kerkrade | Kirchröadsj Plat". Archived from the original on 21 February 2015. Retrieved 10 June 2015.
  5. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 9.
  6. ^ a b Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 21.
  7. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 21–22.
  8. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 19, 22.
  9. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 22.
  10. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 10.
  11. ^ a b Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (2003), p. 94.
  12. ^ Fournier, Rachel; Gussenhoven, Carlos; Peters, Jörg; Swerts, Marc; Verhoeven, Jo. "The tones of Limburg". Archived from the original on 26 February 2012. Retrieved 26 February 2012.
  13. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 19.
  14. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 17, 19, 21, 126.
  15. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 17.
  16. ^ Gilles & Trouvain (2013), p. 68.
  17. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 17, 21, 126.
  18. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 15–17.
  19. ^ a b c Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 16.
  20. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), pp. 15, 18.

Bibliography