Languages of Israel
Languages of Israel | |
---|---|
Official | Hebrew[1] |
Semi-official | Arabic |
Minority | Domari, Romanian, German, Polish, Ladino, Yiddish, Hungarian, French, Persian |
Foreign | English and Russian |
Signed | Israeli Sign Language |
Keyboard layout |
The
Russian is spoken by about 20% of the Israeli population, mainly due to the large immigrant population from the former Soviet Union, and English is known as a foreign language by a significant proportion of the Israeli population as English is used widely in official logos and road signs alongside Hebrew and Arabic. In addition, the 19th edition of Ethnologue lists 36 languages and dialects spoken through Israel.[2]
According to a 2011
History
Several laws determine the official status of languages and language policy in Israel. This confusing situation has led to several appeals to the Supreme Court, whose rulings have enforced the current policies of national and local authorities.
On 19 July 2018, the
Before the enactment of the aforementioned basic law, the status of official language in Israel was determined by the 82nd paragraph of the Constitution of Mandatory Palestine, which was promulgated by an Order in Council of the British Crown on 14 August 1922, as amended in 1939:[5]
All Ordinances, official notices and official forms of the Government and all official notices of local authorities and municipalities in areas to be prescribed by order of the High Commissioner, shall be published in English, Arabic and Hebrew.
This law, like most other laws of the British Mandate, was adopted in the State of Israel, subject to certain amendments published by the Provisional State Council on 19 May 1948. The amendment states that:
Any provision in the law requiring the use of the English language is repealed.[6]
Apart from Hebrew, Arabic and English, the use of Russian dramatically increased with massive arrivals of Jewish immigrants from the Soviet Union. Today, Russian TV channels and media are widely available alongside Hebrew and Arabic media.
Initially French was used as a diplomatic language in Israel, and was also used alongside Hebrew on official documents such as passports until the 1990s, even though most state officials and civil servants were more fluent in English. However, the Israeli-French alliance unraveled in the runup to the 1967 Six-Day War, leading to decreased use of French. Israeli passports switched from French to English during the 1990s.
Official language
Hebrew
The
The movement for
Today,
A survey by the Central Bureau of Statistics released in 2013 found that 90% of
Other languages
Arabic
Literary Arabic, along with Hebrew, has special status under Israeli law. Various spoken dialects are used, and Arabic is the native language among Israeli-Arabs. In 1949, there were 156,000 Arabs in Israel,[13] most of whom did not speak Hebrew. Today, the figure stands at about 1.6 million, and although most are proficient in Hebrew, Arabic remains their primary native language.
In addition, a significant number of Israeli Jews know spoken Arabic, although only a very small number are fully literate in written Arabic. Arabic is the native language of older generations of those
For many years, the Israeli authorities were reluctant to use Arabic, except when explicitly ordered by law (for example, in warnings on dangerous chemicals), or when addressing the Arabic-speaking population. This has changed following a November 2000 supreme court ruling which ruled that although second to Hebrew, the use of Arabic should be much more extensive.
Arabic was always considered a legitimate language for use in the Knesset alongside Hebrew, but only rarely have Arabic-speaking Knesset members made use of this privilege as while all Arabic-speaking MKs are fluent in Hebrew, fewer Hebrew-speaking MKs can understand Arabic.[17][18]
In March 2007, the Knesset approved a new law calling for the establishment of an Arabic Language Academy similar to the Academy of the Hebrew Language. This institute was established in 2008, its centre is in Haifa and it is currently headed by Mahmud Ghanayem.[19][20]
In 2008, a group of Knesset members proposed a bill to remove Arabic's status as an official language, making it an "official secondary language".[21][22] That bill did not pass.[citation needed]
In 2009,
Russian
Most Jewish immigrants from the
Traditionally, Russian speakers read newspapers and listen to radio more often than Hebrew speakers.
Yiddish
English
In 2018, the director of the
In 1999, the High Court of Justice ruled that English, Arabic and Hebrew were inherited as official languages by Israel, but that English had been removed by the Law and Administration Ordinance of 1948.[40] The Ordinance said:
- "Any provision in the law requiring the use of the English language is repealed."[6]
In practice, the use of English decreased dramatically during the state's early years. At first, French was used as a diplomatic language, even though most state officials and civil servants were more fluent in English. During the late 1960s, the Israeli-French alliance was undermined, leading to a stronger Israeli-United States alliance and paving the way for the English language to regain much of its lost status. Today, English is the primary language for international relations and foreign exchange, but it is not sanctioned for use in Knesset debates or in drafting legislation. Some British Mandate laws are still formulated in English, and the process of their translation into Hebrew has been gradual. English is required as a second language in schools and universities, for both Hebrew and Arabic-speaking students. Despite the country's history of British mandatory rule, written English in Israel today uses primarily American spelling, punctuation, vocabulary, and grammar.[citation needed]
Although English does not enjoy the same status as Hebrew and Arabic do, English proficiency is a core requirement in the public education system and road signs are generally written in English after Hebrew and Arabic. English is taught in public schools from the third grade to high school, and passing an English oral and written test is a prerequisite for receiving a
Most Israelis can converse in and read English on at least a basic level,[citation needed] and secular Israelis who are of a high social and economic status usually possess greater capabilities in English than those who are of a lower social and economic status (this is mostly due to differing levels of state-sponsored education, as well as variation in cultural exposure to the language). Israelis born from the 1980s onward generally have better English language skills than their parents and grandparents due to growing up with a higher level of exposure to the language in the media. "Proper" usage of the English language is considered a mark of good education among Israelis. In the past, several politicians, including David Levy and Amir Peretz, were mocked openly in the media and in public for their poor English skills.
Due to immigration from English-speaking countries, a small but significant minority of Israeli Jews are native English speakers. One survey found that about 2% of Israelis spoke English as their native language.[12]
Policy towards immigrants' languages
The
Other spoken languages
Many other languages are used by large sectors of the Israeli population, including:
- Romanian: It is estimated that 82,300 first generation and at least[nb 1] 126,200 second generation Romanian Jews lived in Israel by 2012.[44] Additionally, it is estimated that 14,700 Romanian nationals worked in Israel as of 2010 (with or without a work permit).[45] These figures do not include Moldovan-born Jews and Moldovan migrants, which in turn are listed as former Soviet. However, these numbers do not account for actual language speakers but only nationality, as there is no recent data on the number of Romanophones living in Israel.
- Goethe Institute branch opened in Tel Aviv. By 2006, increasing numbers of Israelis were studying German, and at the time four Israeli schools offered German as an elective course.[46]
- Amharic: Spoken by most of Israel's 130,000 Ethiopian Jews, most of whom arrived in two massive operations transporting tens of thousands of Ethiopian Jews from Ethiopia to Israel in 1984 and 1991, Amharic is often used in government announcements and publications. Amharic is also spoken by the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church.
- Georgian/Judaeo-Georgian: Although most Georgian Jewish immigrants can also speak Russian, they converse among themselves in Georgian.
- Sephardi Jews. Today there is a state-supported authority for preserving the Ladino culture – La Autoridad Nasionala del Ladino i su Kultura.
- Polish: Polish was spoken by the large number of immigrants from Poland. Today, it is somewhat common in Polish moshavei ovdim (workers' settlements) created during the 1940s and 1950s. There are also several thousand Polish Jews living in Israel who immigrated after the 1968 Polish political crisis; most were born and raised in Poland, speak the language fluently amongst themselves, and have made attempts to impart the language to their children.
- Ukrainian: While most Ukrainian Jews speak Russian, there is still a segment of Ukrainian speakers.
- olim from other Spanish-speaking countries, as well as by some Sephardi groups. Spanish is not restricted to Sephardim, as most Argentine Jews are actually Ashkenazim. Spanish has never been part of the curriculum in Israel, and Spanish is only taught as a foreign language in universities and Instituto Cervantes.[citation needed] However, the popularity of soap operas from Argentina and Venezuela, broadcast in Spanish with Hebrew subtitles by Viva in the 1990s, has extended a passive understanding of the language to some of the TV viewers.[47]
- La Francophonie,[50] but has been rebuffed by its Arab members. Tel Aviv University is a member of the Agence universitaire de la Francophonie (AUF). Concentrations of French speakers are found in the towns of Netanya[51] and Ashdod.[52]
- Judaeo-Italian: In addition to being spoken by Italian Jews, Italian is also spoken by many Jews from Libya (a former Italian colony) and immigrants from other former Italian colonies (Eritrea and Somalia) as a primary or second language. As a result of growing demand, Italian may be taken as an optional subject in some schools.[53]
- Hungarian: Hungarian is spoken by approximately 70,000 Hungarian Jews in Israel.
- Turkish: Turkish is spoken by some of the 77,000 Turkish Jews and their families, who immigrated from Turkey in the second half of the 20th century and also by foreign workers. Many of the Turkish speakers in Israel also speak Ladino.
- Persian: Persian is spoken by some of the 135,000 Iranian Jews who immigrated from Iran and their children.
- Qwara: These languages are spoken by Ethiopian Jews in addition to Amharic. Kayla appears to be extinct.
- Chinese, Filipino, and Thai: While spoken by a negligible number of Israeli Jews, Chinese, Tagalog, and Thai have made inroads in Israeli society in recent years due to an influx of non-Jewish immigrants from China, the Philippines, and Thailand.
- Marathi: Marathi is the language of Bene Israel – Indian Jews from the Konkan region of the state of Maharashtra in India. They migrated to Israel beginning in 1948, when the State of Israel was established. In 1977, they numbered about 20,000. Concentrations of Marathi speakers are found in the towns of Dimona and Beersheba.[54]
- Malayalam: Judeo-Malayalam is the traditional language of the Cochin Jews (also called Malabar Jews), from the state of Kerala, in South India.
- Judeo-Moroccan Arabic: Judeo-Moroccan Arabic is the native language spoken by the majority of Moroccan Jews that immigrated to Israel from Morocco during the 1950s and 1960s. There is a Judeo-Moroccan Arabic radio program on Israeli radio.
- Bukharian Jewswho immigrated from Central Asia.
- Judeo-Tat: Judeo-Tat (also known as Juhuri) is spoken by the Mountain Jews who immigrated from Russia and Azerbaijan.
- Jewish Neo-Aramaic: Jewish Neo-Aramaic language is the native language spoken by Kurdish Jews that immigrated to Israel from Iraq, Turkey, and Iran during the 1940s and 1950s.
- Romaniotes.
- Adyghe peoplein two villages in the north of Israel.
- Armenians in Israel.
Sign languages
- Russian Sign Language, used by the immigrant community
and several village sign languages,[57]
- Ghardaia Sign Language, AKA Algerian Jewish Sign Language
- Al-Sayyid Bedouin Sign Language
- Kafr Qasem Sign Language
- Arab El-Naim Sign Language (or Al-Naim)
- Ein Mahel Sign Language
- Abu Kaf Bedouin Sign Language
- Al-Atrash Sign Language
See also
Notes
- ^ The Israeli Census Bureau only counts as second generation Jews those persons whose father was born aboard, regardless of their mother's origin
References
- ^ "BASIC LAW: ISRAEL - THE NATION STATE OF THE JEWISH PEOPLE" (PDF). The Knesset. The State of Israel. Retrieved 31 August 2020.
- ^ "Israel".
- ^ a b Israel Central Bureau of Statistics. "Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages (Hebrew Only)" (PDF). Archived from the original (PDF) on 22 October 2021. Retrieved 15 April 2019.
- ^ Halbfinger, David M.; Kershner, Isabel (19 July 2018). "Israeli Law Declares the Country the 'Nation-State of the Jewish People'". New York Times. Retrieved 24 July 2018.
- ^ The Palestine Gazette, No. 898 of 29 June 1939, Supplement 2, pp. 464–465.
- ^ a b "Law and Administration Ordinance No 1 of 5708—1948, clause 15(b). Official Gazette No. 1 of 5th Iyar, 5708; as per authorised translation in Laws of the State of Israel, Vol. I (1948) p. 10" (PDF).
- ^ Lerman, Anthony (5 March 2010). "Yiddish is no joke". The Guardian. UK. Retrieved 12 July 2011.
- ISBN 0-8232-1695-0. Retrieved 26 November 2011.
The linguistic dualism between Hebrew and Yiddish was similar to that of Hebrew and Aramaic in former generations.
- ISBN 978-0-300-10960-3. Retrieved 26 November 2011.
- ^ As described by the Yiddish-speaking actor Nathan Wolfowicz in the Israeli Yiddish newspaper Letzte Naies on 20 July 1951. A Hebrew translation Archived 1 October 2007 at the Wayback Machine of his article by Rachel Rozhenski appeared in Haaretz on 31 March 2004.
- ^ The Israeli Conflict System: Analytic Approaches
- ^ a b c Druckman, Yaron (21 January 2013). "CBS: 27% of Israelis struggle with Hebrew". Ynetnews. Ynet News. Retrieved 15 December 2017.
- ^ "Dr. Sarah Ozacky-Lazar, Relations between Jews and Arabs during Israel's first decade (in Hebrew)".
- ^ Kashti, Or (6 December 2015). "Study: Only 1% of Israeli Jews Can Read a Book in Arabic". Haaretz.
- ^ "The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew)". Archived from the original on 28 October 2014. Retrieved 24 November 2006.
- ^ "The sudden, surprising rise of Arabic on Israeli street signs". The Economist. 6 December 2017. Retrieved 11 December 2017.
- ^ "MK takes to Knesset podium for speech in Arabic". Ynetnews. 5 July 2012. Retrieved 24 July 2018.
- ^ "Found in translation: Arabic language wins unexpected approval in Knesset". Retrieved 24 July 2018.
- ^ The law in Hebrew Archived 3 March 2016 at the Wayback Machine in the Israeli official gazette (publication no. 2092 from 28 March 2007).
- ^ "Arabic Language Academy – Haifa". Arabicac.com. 21 March 2007. Archived from the original on 8 March 2012. Retrieved 4 May 2012.
- ^ "Knesset Hawks Move To Strip Arabic of Official Status in Israel". The Forward. 13 June 2008. Retrieved 4 May 2012.
- ^ Ilan, Shahar (19 May 2008). "MKs: Make Hebrew the only official language". Haaretz. Israel. Retrieved 5 June 2018.
- ^ BBC, 13 July 2009, Row over 'standard' Hebrew signs
- ^ חסון, ניר (6 July 2011). לשכת רה"מ: הצעת כץ למחוק שמות יישובים בלועזית - לא ריאלית. הארץ (in Hebrew). Retrieved 20 May 2016.
- ^ Spolsky, Bernard: The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History (2014)
- ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Russia, 9 March 2017
- ^ a b Baker & Jones 1998, p. 202.
- ^ Dowty 2004, p. 96.
- ^ Spolsky & Shohamy 1999, p. 238.
- ^ Rebhun & Waxman 2004, p. 106.
- ^ a b Dowty 2004, p. 99.
- ^ Spolsky & Shohamy 1999, p. 237.
- ^ a b LeVine & Shafir 2012, p. 317.
- ^ a b Pokorn, Gile & Hansen 2010, p. 117.
- ^ Rabinowitz, Aaron (23 September 2017). "War on Hebrew - For Some ultra-Orthodox, There Can Be Only One Language". Haaretz.
- ^ Arutz Sheva Staff (2 February 2018). "Israelis who don't learn English are crippled, handicapped".
- ISBN 978-0-87840-132-1.
In 1948, the newly independent state of Israel took over the old British regulations that had set English, Arabic, and Hebrew as official languages for Mandatory Palestine but, as mentioned, dropped English from the list. In spite of this, official language use has maintained a de facto role for English, after Hebrew but before Arabic.
- ISBN 978-1-4020-7911-5.
English is not considered official but it plays a dominant role in the educational and public life of Israeli society. ... It is the language most widely used in commerce, business, formal papers, academia, and public interactions, public signs, road directions, names of buildings, etc. English behaves 'as if' it were the second and official language in Israel.
- ISBN 978-0-415-32864-7.
In terms of English, there is no connection between the declared policies and statements and de facto practices. While English is not declared anywhere as an official language, the reality is that it has a very high and unique status in Israel. It is the main language of the academy, commerce, business, and the public space.
- ^ "High Court of Justice, case 4112/99, paragraphs 11–12". Archived from the original on 28 October 2014. Retrieved 7 February 2015.
- ^ "Study finds most English teachers lacking in English". The Times of Israel.
- ^ Bior, Haim (11 February 2018). "You're in Israel – Speak English". Haaretz.
- ^ "The Biggest Challenges for Israeli Students Learning English: How to Overcome Them?".
- ^ "JEWS, BY COUNTRY OF ORIGIN(1) AND AGE". CBS, STATISTICAL ABSTRACT OF ISRAEL 2013. Israel Central Bureau of Statistics. Archived from the original (PDF) on 4 March 2016.
- ^ "Foreign Workers in Israel At the End of 2010: 116,000 Foreign Workers Entered on a Work Permit, and 95,000 Entered as Tourists" (PDF). Israel Central Bureau of Statistics. 31 July 2011. Archived from the original (PDF) on 4 March 2016. Retrieved 28 December 2013.
- ^ Bartolmai, Evelyne. "German Language Slowly Losing Taboo Status in Israel" (Archive). Deutsche Welle. 18 June 2006. Retrieved on 11 June 2015.
- ^ Viva la telenova!, Michal Palti, Haaretz. 8 August 2001.
- S2CID 166190961.
- ^ (in French) olim from french speaking countries
- ^ "Israel and the OIF institutions". Archived from the original on 20 June 2010. Retrieved 6 October 2009.
- ^ "Netanya: Israel's French capital". Ynetnews. 8 January 2015. Retrieved 26 January 2020.
- ^ "Ashdod".
- ^ "Speaking of Italian Ambassador in Israel about Israeli program for the teaching of Italian language (in italian)". Archived from the original on 22 July 2011.
- S2CID 201809619.
- ^ "Association of the Deaf in Israel". Retrieved 14 May 2015.
Israeli Sign Language and Hebrew are the languages of the Israeli Deaf community
- ^ Meir, Irit; Sandler, Wendy; Padden, Carol; Aronoff, Mark. "Emerging Sign Languages" (PDF). Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education. 2: 8. Retrieved 14 May 2015.
- ^ "About Our Languages". Sign Language Research Lab, University of Haifa. Archived from the original on 16 June 2016.
Works cited
- Baker, Colin; Jones, Sylvia Prys (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon: Multilingual Matters. ISBN 978-1-85359-362-8.
- Dowty, Alan (2004). Critical issues in Israeli society. Westport, Conn.: Praeger. ISBN 978-0-275-97320-9.
- LeVine, Mark; Shafir, Gershon (2012). Struggle and Survival in Palestine/Israel. University of California Press. ISBN 978-0-520-95390-1.
- Pokorn, Nike K.; Gile, Daniel; Hansen, Gyde (2010). Why translation studies matter. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. ISBN 978-90-272-2434-7.
- Rebhun, Uzi; Waxman, Chaim I. (2004). Jews in Israel: contemporary social and cultural patterns. Hanover: Brandeis University. ISBN 978-1-58465-327-1.
- Spolsky, Bernard; Shohamy, Elana (1999). The languages of Israel: policy, ideology, and practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters. ISBN 978-1-85359-451-9.
External links
- Languages of Israel – Ethnologue entry for Israel.
- Language Policy Research Center, Bar Ilan University, Ramat Gan, Israel.