Languages of Taiwan

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Languages of Taiwan
Taiwanese Sign Language
Keyboard layout

The languages of

Urheimat (homeland) of the whole Austronesian languages family. In the last 400 years, several waves of Han emigrations brought several different Sinitic languages into Taiwan. These languages include Taiwanese Hokkien, Hakka, and Mandarin
, which have become the major languages spoken in present-day Taiwan.

Formosan languages were the dominant language of

loanwords
coming from Japanese.

suppressed languages other than Mandarin in public use. This has significantly damaged the evolution of local languages, including Taiwanese Hokkien, Hakka, Formosan languages, and the Matsu dialect. The situation had slightly changed since the 2000s when the government made efforts to protect and revitalize local languages.[6] Local languages became part of elementary school education in Taiwan, laws and regulations regarding local language protection were established for Hakka and Formosan languages, and public TV and radio stations exclusively for these two languages were also established. Currently, the government of Taiwan also maintains standards for several widely spoken languages listed below; the percentage of users are from the 2010 population and household census in Taiwan.[7]

Overview of national languages

Language Percentage
of home use
Recognised
variants
National
language
Statutory language
for public transport
Regulated by
Taiwanese Mandarin 83.5% 1 By legal definition[a] Required nationwide Ministry of Education
Taiwanese Hokkien
(incl. Kinmen dialect)
81.9% 1~6 By legal definition[a] Required nationwide Ministry of Education
Ministry of Culture
Department of Education,
Kinmen County Government
Taiwanese Hakka 6.6% 6 By legal definition[a] Required nationwide Hakka Affairs Council
Formosan languages Amis 1.4% 5 By legal definition[a] Discretionary Council of Indigenous Peoples
Atayal 6
Bunun 5
Kanakanavu 1
Kavalan 1
Paiwan 4
Puyuma 4
Rukai 6
Saaroa 1
Saisiyat 1
Sakizaya 1
Seediq 3
Thao 1
Truku 1
Tsou 1
Malayo-Polynesian Tao 1
Taiwan sign language
<1% 1 By legal definition[a] N/A Ministry of Culture
Matsu dialect <1% 1 By legal definition[a] Required in Matsu Islands Ministry of Culture
Department of Education,
Lienchiang County Government
Wuqiu dialect <1% 1 By legal definition[a] Recognized minority language in Wuqiu Township Ministry of Culture
Department of Education,
Kinmen County Government

Indigenous languages

Plains Indigenous groups (e.g. the Kulon), and certain other groups (e.g. the Taokas
) are arranged slightly differently than they are on the above map.
Percentage of residents using an indigenous language at home in 2010.

The Taiwanese indigenous languages or Formosan languages are the languages of the

endangered
. The government recognizes 16 languages and 42 accents of the indigenous languages.

Classification Recognized languages (accents)
Formosan Atayalic
Truku
(1)
Rukaic Rukai (6)
Northern Formosan Saisiyat (1), Thao (1)
Eastern Formosan
Amis (5), Kavalan (1), Sakizaya (1)
Southern Formosan Paiwan (4), Bunun (5), Puyuma (4)
Tsouic Tsou (1), Kanakanavu (1), Saaroa (1)
Malayo-Polynesian Batanic (Philippine) Tao (1)

The governmental agency Council of Indigenous Peoples maintains the orthography of the writing systems of Formosan languages. Due to the era of Taiwan under Japanese rule, a large number of loanwords from Japanese also appear in Formosan languages. There is also Yilan Creole Japanese as a mixture of Japanese and Atayal.

All Formosan languages are slowly being replaced by culturally dominant Mandarin. In recent decades the government started an aboriginal reappreciation program that included the reintroduction of Formosan mother tongue education in Taiwanese schools. However, the results of this initiative have been disappointing.[12][13] The television station Taiwan Indigenous Television and radio station Alian 96.3 were created as efforts to revive the indigenous languages. Formosan languages were made an official language in July 2017.[14][15]

The

Taiwanese Plains Indigenous Peoples
with their respective languages.

Some indigenous people and languages are recognized by

Makatao and Taivoan varieties) to the southwest of the island. Some other language revitalization movements are going on Basay to the north, Babuza-Taokas in the most populated western plains, and Pazeh
bordering it in the center west of the island.

Sinitic languages

Taiwanese Mandarin

Mandarin is commonly known and officially referred to as the national language (國語; Guóyǔ) in

immigrated in 1949 whose native tongue may be any Chinese variant
.

People who emigrated from mainland China after 1949 (12% of the population) mostly speak Mandarin Chinese.[18] Mandarin is almost universally spoken and understood.[19] It was the only officially sanctioned medium of instruction in schools in Taiwan from late 1940s to late 1970s, following the handover of Taiwan to the government of the Republic of China in 1945, until English became a high school subject in the 1980s and local languages became a school subject in the 2000s.

Taiwanese Mandarin (as with

basilect form, which has more uniquely Taiwanese features. Bilingual Taiwanese speakers may code-switch
between Mandarin and Taiwanese, sometimes in the same sentence.

Many Taiwanese, particularly the younger generations, speak Mandarin better than Hakka or Hokkien, and it has become a

Taiwanese Hokkien

Commonly known as Taiwanese (臺語,

native language in Taiwan, spoken by about 70% of the population.[21][22] Linguistically, it is a subgroup of Southern Min languages variety originating in southern Fujian province and is spoken by many overseas Chinese throughout Southeast Asia
.

There are both colloquial and literary

Taiwanese romanization system
derived from pe̍h-ōe-jī in official use since 2006.

Recent work by scholars such as Ekki Lu, Sakai Toru, and Lí Khîn-hoāⁿ (also known as Tavokan Khîn-hoāⁿ or Chin-An Li), based on former research by scholars such as Ông Io̍k-tek, has gone so far as to associate part of the basic vocabulary of the colloquial language with the Austronesian and Tai language families; however, such claims are not without controversy. Recently there has been a growing use of Taiwanese Hokkien in the broadcast media.

Accent differences among Taiwanese dialects are relatively small but still exist. The standard accent — Thong-hêng accent (通行腔) is sampled from Kaohsiung city,[23] while other accents fall into a spectrum between

  • Hái-kháu accent (海口腔): representing the accent spoken in
    dialect
    in China, and
  • Lāi-po͘ accent (內埔腔): representing the accent spoken in
    dialect
    in China.

Much of Taiwanese Hokkien is mutually intelligible with other dialects of Hokkien as spoken in

Teochew variant of Southern Min spoken in Eastern Guangdong, China
. It is, however, mutually unintelligible with Mandarin and other Chinese languages.

Taiwanese Hakka

Townships/cities and districts in Taiwan where Hakka is a statutory regional language according to the Hakka Basic Act

Hakka (客家語; Hak-kâ-ngî) is mainly spoken in Taiwan by people who have Hakka ancestry. These people are concentrated in several places throughout Taiwan. The majority of Hakka Taiwanese reside in Taoyuan, Hsinchu and Miaoli. Varieties of Taiwanese Hakka were officially recognized as national languages.[3] Currently the Hakka language in Taiwan is maintained by the Hakka Affairs Council. This governmental agency also runs Hakka TV and Hakka Radio stations. The government currently recognizes and maintains five Hakka dialects (six, if Sixian and South Sixian are counted independently) in Taiwan.[24]

Usage of Subdialects of Taiwanese Hakka[25]
Subdialect (in Hakka) Si-yen Hói-liu̍k South Si-yen Thai-pû Ngiàu-Phìn Cheu-ôn
Subdialect (in Chinese) 四縣腔
Sixian
海陸腔
Hailu
南四縣腔
South Sixian
大埔腔
Dabu
饒平腔
Raoping
詔安腔
Zhao'an
Percentage (as of 2013) 56.1% 41.5% 4.8% 4.2% 1.6% 1.3%
Percentage (as of 2016) 58.4% 44.8% 7.3% 4.1% 2.6% 1.7%

Matsu dialect

Matsu dialect (馬祖話, Mā-cū-ngṳ̄) is the language spoken in

Fuzhounese of the Eastern Min
branch.

Wuqiu dialect

Wuqiu dialect (烏坵話, Ou-chhiu-uā) is the language spoken in

Pu-Xian Min
branch.

Cantonese

Cantonese is one of the Chinese languages in Taiwan. Cantonese is spread by Waishengren who have backgrounds in Guangdong, Guangxi, Hong Kong and Macau.

Cantonese is mainly spoken by immigrants from Guangdong, Guangxi, Hong Kong, and Macau. Various Cantonese-speaking communities exist throughout Taiwan, and the use of the language in Taiwan continues to increase.

There are a reported 87,719

Hongkongers residing in Taiwan as of the early 2010's;[26] however, it is likely that this number has increased following emigration following political tension from the Hong Kong national security law in 2020.[27]

Written and sign languages

Chinese characters

Traditional Chinese characters are widely used in Taiwan to write Sinitic languages including Mandarin, Taiwanese Hokkien, Hakka and Cantonese. The Ministry of Education maintains standards of writing for these languages, publications including the Standard Form of National Characters and the recommended characters for Taiwanese Hokkien and Hakka.

vernacular Chinese and Classical Chinese style (文白合一行文).[28][29] After January 1, 2005, the Executive Yuan
also changed the long-standing official document writing habit from vertical writing style to horizontal writing style.

Today, pure Classical Chinese is occasionally used in formal or ceremonial occasions and religious or cultural rites in Taiwan. The

Taoist texts are still preserved in Classical Chinese from the time they were composed. Buddhist texts, or sutras, are still preserved in Classical Chinese from the time they were composed or translated from Sanskrit sources. In practice, there is a socially accepted continuum between vernacular Chinese and Classical Chinese. Most official government documents, legal, courts rulings and judiciary documents used a combined vernacular Chinese and Classical Chinese style (文白合一行文).[30]
For example, most official notices and formal letters are written with a number of stock Classical Chinese expressions (e.g. salutation, closing). Personal letters, on the other hand, are mostly written in the vernacular, but with some Classical phrases, depending on the subject matter, the writer's level of education, etc.

In recent times, following the

Taiwan localization movement and an increasing presence of Taiwanese literature, written Hokkien based on the vocabulary and grammar of Taiwanese Hokkien
is occasionally used in literature and informal communications.

Traditional Chinese characters are also used in Hong Kong and Macau. A small number of characters are written differently in Taiwan; the

standardized character forms used in Hong Kong and Macau. Such differences relate to orthodox and vulgar variants
of Chinese characters.

Latin alphabet and romanization

Taiwanese Romanization System for Taiwanese Hokkien, and Taiwanese Hakka Romanization System for Hakka. The textbooks of Taiwanese Hokkien and Hakka are written in a mixed script of traditional Chinese characters
and the Latin alphabet.

Hanyu Pinyin
and retained old romanizations that are commonly used. However, in August 2008, the central government announced that Hanyu Pinyin would be the only system of romanization of Standard Mandarin in Taiwan as of January 2009.

Phonetic symbols

Zhuyin Fuhao, often abbreviated as Zhuyin, or known as Bopomofo after its first four letters, is the

rimes. There is also a system created for Hakka
language.

These phonetic symbols sometimes appear as

method for inputting Chinese text when using a computer. In more recent years, with the advent of smartphones, it has become increasingly common to see Zhuyin used in written slang terms instead of typing full characters – for example ㄅㄅ replacing 拜拜 (bye bye). It is also used to give phrases a different tone, like using for
(to eat) to indicate a childlike tone in the writing.

The sole purpose of Zhuyin in elementary education is to teach standard Mandarin pronunciation to children. Grade one textbooks of all subjects (including Mandarin) are entirely in zhuyin. After that year, Chinese character texts were given in annotated form. Around grade four, the presence of Zhuyin annotation is greatly reduced, remaining only in the new character section. School children learn the symbols so that they can decode pronunciations given in a Chinese dictionary and also so that they can find how to write words for which they know only the sounds. Even among adults, it is almost universally used in Taiwan to explain the pronunciation of a certain character being referred to by others.

Sign language