Malay language
Malay | |
---|---|
Malay/Indonesian[1] | |
Bahasa Melayu بهاس ملايو | |
Pronunciation | Southern Thailand, Christmas Island, Cocos (Keeling) Islands |
Ethnicity | Malays (see also Malayophones) |
Speakers | L1: 82 million (2004–2010)[2] Total (L1 and L2): 200–290 million (2009)[3] |
Austronesian
| |
Standard forms |
|
| |
Manually Coded Malay | |
Official status | |
Official language in | |
Recognised minority language in | |
Glottolog | nucl1806 |
Linguasphere | 31-MFA-a |
Areas where Malay-Indonesian is spoken: Indonesia
Malaysia
Singapore and Brunei, where Standard Malay is an official language
East Timor, where Indonesian is a working language
Southern Thailand and the Cocos Isl., where other varieties of Malay are spoken |
Malay (
The language is
Origin
Malay historical linguists agree on the likelihood of the Malayic homeland being in western
History
The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, the Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.[16]
Old Malay was influenced by Sanskrit, the classical language of
Other evidence is the Tanjung Tanah Law in post-Pallava letters.[19] This 14th-century pre-Islamic legal text was produced in the Adityawarman era (1345–1377) of Dharmasraya, a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of Srivijayan rule in Sumatra. The laws were for the Minangkabau people, who today still live in the highlands of Sumatra, Indonesia.
Terengganu Inscription Stone (Malay: Batu Bersurat Terengganu; Jawi: باتو برسورت ترڠݢانو) is a granite stele carrying inscription in Jawi script that was found in Terengganu, Malaysia is the earliest evidence of classical Malay inscription. The inscription, dated possibly to 702 AH (corresponds to 1303 CE), constituted the earliest evidence of Jawi writing in the Malay world of Southeast Asia, and was one of the oldest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region. It contains the proclamation issued by a ruler of Terengganu known as Seri Paduka Tuan, urging his subjects to extend and uphold Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance.
The classical Malay language came into widespread use as the lingua franca of the region during the Malacca Sultanate era (1402–1511). It was the period the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature. The development changed the nature of the language with massive infusion of Arabic, Sanskrit, and Tamil vocabularies, called Classical Malay. Under the Sultanate of Malacca the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay. When the court moved to establish the Johor Sultanate, it continued using the classical language; it has become so associated with Dutch Riau and British Johor that it is often assumed that the Malay of Riau is close to the classical language. However, there is no closer connection between Malaccan Malay as used on Riau and the Riau vernacular.[20]
Among the oldest surviving letters written in Malay are the letters from Sultan Abu Hayat of Ternate, Maluku Islands in present-day Indonesia, dated around 1521–1522. The text is addressed to the king of Portugal, following contact with Portuguese explorer Francisco Serrão.[21] The letters show sign of non-native usage; the Ternateans used (and still use) the unrelated Ternate language, a West Papuan language, as their first language. Malay was used solely as a lingua franca for inter-ethnic communications.[21]
Classification
Malay is a member of the Austronesian family of languages, which includes languages from Southeast Asia and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia. Malagasy, a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarily mutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor, Proto-Austronesian language. There are many cognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.
Within Austronesian, Malay is part of a cluster of numerous closely related forms of speech known as the Malayic languages, which were spread across Malaya and the Indonesian archipelago by Malay traders from Sumatra. There is disagreement as to which varieties of speech popularly called "Malay" should be considered dialects of this language, and which should be classified as distinct Malay languages. The vernacular of Brunei—Brunei Malay—for example, is not readily intelligible with the standard language, and the same is true with some lects on the Malay Peninsula such as Kedah Malay. However, both Brunei and Kedah are quite close.[22]
Writing system
Malay is now written using the
Rumi (Latin) and Jawi are co-official in Brunei only. Names of institutions and organisations have to use Jawi and Rumi (Latin) scripts. Jawi is used fully in schools, especially the religious school, sekolah agama, which is compulsory during the afternoon for Muslim students aged from around 6–7 up to 12–14.
Efforts are currently being undertaken to preserve Jawi in Malaysia, and students taking Malay language examinations in Malaysia have the option of answering questions using Jawi.
The Latin script, however, is the most commonly used in Brunei and Malaysia, both for official and informal purposes.
Historically, Malay has been written using various scripts. Before the introduction of Arabic script in the Malay region, Malay was written using the
Extent of use
Malay is spoken in
Phonology
Malay, like most Austronesian languages, is not a
Consonants
The consonants of Malaysian[26][27][28] and also Indonesian[29] are shown below. Non-native consonants that only occur in borrowed words, principally from Arabic and English, are shown in brackets.
Labial | Dental/ Alveolar |
Post‑alv./
Palatal |
Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n
|
ɲ | ŋ | ||
Stop/
Affricate |
voiceless | p | t
|
t͡ʃ | k | (ʔ) |
voiced | b | d
|
d͡ʒ | ɡ | ||
Fricative | voiceless | (f) | s | (ʃ) | (x) | h |
voiced | (v) | (z) | (ɣ) | |||
Approximant | semivowel | w | j | |||
lateral | l
|
|||||
Trill | r
|
Orthographic note: The sounds are represented orthographically by their symbols as above, except:
- /ð/ is 'z', the same as the /z/ sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the /ð/ sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with /z/ sound, and this sound must be learned separately by the speakers).
- /ɲ/ is 'ny'; 'n' before 'c' and 'j'
- /ŋ/ is 'ng'
- /θ/ is represented as 's', the same as the /s/ sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the /θ/ sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with /s/ sound, and this sound must be learned separately by the speakers). Previously (before 1972), this sound was written 'th' in Standard Malay (not Indonesian)
- the glottal stop /ʔ/ is final 'k' or an apostrophe ' (although some words have this glottal stop in the middle, such as rakyat)
- /tʃ/ is 'c'
- /dʒ/ is 'j'
- /ʃ/ is 'sy'
- /x/ is 'kh'
- /j/ is 'y'
- /q/ is 'k'
Loans from Arabic:
- Phonemes which occur only in Arabic loans may be pronounced distinctly by speakers who know Arabic. Otherwise they tend to be replaced with native sounds.
Distinct | Assimilated | Example |
---|---|---|
/x/ | /k/, /h/ | khabar, kabar "news" |
/ð/ | / l / |
redha, rela "good will" |
/zˤ/ | / l/, /z / |
lohor, zuhur "noon (prayer)" |
/ɣ/ | / r / |
ghaib, raib "hidden" |
/ʕ/ | /ʔ/ | saat, sa'at "second (time)" |
/θ/ | /s/ | Selasa "Tuesday" |
/q/ | /k/ | makam "grave" |
Vowels
Malay originally had four vowels, but in many dialects today, including Standard Malay, it has six, with /i/ split into /i, e/ and /u/ split into /u, o/.[26] Many words are commonly pronounced variably, with either [i, u] or [e, o], and relatively few words require a mid vowel [e, o].
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | ə | o |
Open | a |
Orthographic note: both /e/ and /ə/ are written with ⟨e⟩. Orthographic /e, o/ are relatively rare, so the letter ⟨e⟩ usually represents /ə/. There are some homographs; for example, perang is used for both /pəraŋ/ "war" and /peraŋ ~ piraŋ/ "blond". (In Indonesia, "blond" may be written perang or pirang.)
Some analyses regard /ai, au, oi/ as diphthongs.[30][31] However, [ai] and [au] can only occur in open syllables, such as cukai ("tax") and pulau ("island"). Words with a phonetic diphthong in a closed syllable, such as baik ("good") and laut ("sea"), are actually two syllables. An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs [ai], [au] and [oi] as a sequence of a monophthong plus an approximant: /aj/, /aw/ and /oj/ respectively.[32]
There is a rule of vowel harmony: the non-open vowels /i, e, u, o/ in bisyllabic words must agree in height, so hidung ("nose") is allowed but *hedung is not.[33]
Johor-Riau
Pronunciation |
Northern
Pronunciation |
Baku & Indonesian
Pronunciation | |
---|---|---|---|
⟨a⟩ in final open syllable | /ə/ | /a/ | /a/ |
⟨i⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ | /e/ | /i/ | /i/ |
⟨i⟩ in final closed syllable with other final consonants | /e/ | /e/ | /i/ |
⟨u⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ | /o/ | /u/ | /u/ |
⟨u⟩ in final closed syllable with other final consonants | /o/ | /o/ | /u/ |
final ⟨r⟩ | silent | /r/ | /r/ |
Study by Uri Tadmor which was published in 2003 shows that mutation of ⟨a⟩ in final open syllable is an areal feature. Specifically, it is an areal feature of Western Austronesia. Uri Tadmor classify those types into four groups as below.[35]
Types | Phonemes | "Malay" provenance | Native languages area |
---|---|---|---|
[a] (origin) | [a] | Kedah, Brunei | Arekan (eg. East Indonesia
|
Raised | [ə], [ɨ] | Johor, Pontianak, Tanah Abang (Jakarta) | Bali |
Rounded | [o], [ɔ] | Pattani, Palembang | Minangkabau, Mataraman (eg. Yogyakarta) |
Fronted | [ɛ], [e] | Perak, Jakarta, Sambas |
Grammar
Malay is an
.Malay does not make use of
Malay does not have a
Vocabulary and borrowed words
This section needs expansion. You can help by adding to it. (July 2019) |
The Malay language has many words borrowed from
There is a group of closely related languages spoken by
Para-Malay includes the Malayan languages of
Aboriginal Malay are the Malayan languages spoken by the Orang Asli (Proto-Malay) in Malaya. They are Jakun, Orang Kanaq, Orang Seletar, and Temuan.
The other Malayan languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Malaccan Malay (
There are also several
Due to the early settlement of a
Usages
The extent to which Malay and related Malayan languages are used in the countries where it is spoken varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by
In Singapore, Malay was historically the lingua franca among people of different nationalities. Although this has largely given way to English, Malay still retains the status of national language and the national anthem, Majulah Singapura, is entirely in Malay. In addition, parade commands in the military, police and civil defence are given only in Malay.
Most residents of the five southernmost provinces of
Owing to earlier contact with the Philippines, Malay words—such as dalam hati (sympathy), luwalhati (glory), tengah hari (midday), sedap (delicious)—have evolved and been integrated into Tagalog and other Philippine languages.
By contrast, Indonesian has successfully become the lingua franca for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In East Timor, which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999, Indonesian is widely spoken and recognized under its Constitution as a 'working language'.)
Besides
The eastern varieties, classified either as dialects or
The differences among both groups are quite observable. For example, the word kita means 'we, us' in western, but means 'I, me' in Manado, whereas 'we, us" in Manado is torang and Ambon katong (originally abbreviated from Malay kita orang 'we people'). Another difference is the lack of possessive pronouns (and suffixes) in eastern dialects. Manado uses the verb pe and Ambon pu (from Malay punya 'to have') to mark possession. So 'my name' and 'our house" are translated in western Malay as namaku and rumah kita but kita pe nama and torang pe rumah in Manado and beta pu nama, katong pu rumah in Ambon dialect.
The pronunciation may vary in western dialects, especially the pronunciation of words ending in the vowel 'a'. For example, in some parts of Malaysia and in Singapore, kita (inclusive 'we, us, our') is pronounced as /kitə/, in Kelantan and Southern Thailand as /kitɔ/, in Riau as /kita/, in Palembang as /kito/, in Betawi and Perak as /kitɛ/ and in Kedah and Perlis as /kitɑ/.
Batavian and eastern dialects are sometimes regarded as Malay creole, because the speakers are not ethnically Malay.
Examples
All Malay speakers should be able to understand either of the translations below, which differ mostly in their choice of wording. The words for 'article', pasal and perkara, and for 'declaration', pernyataan and perisytiharan, are specific to the Indonesian and Malaysian standards, respectively, but otherwise all the words are found in both (and even those words may be found with slightly different meanings).
English | Malay | |
---|---|---|
Indonesian[37] | Standard "Malay"[38] | |
Universal Declaration of Human Rights | Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia (General Declaration about Human Rights) |
Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat (Universal Declaration of Human Rights) |
Article 1 | Pasal 1 | Perkara 1 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. (All human beings are born free and have the same dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should get along with each other in a spirit of brotherhood.) |
Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. (All human beings are born free and are equal in dignity and rights. They have thoughts and feelings and should get along with a spirit of brotherhood.) |
See also
- Comparison of Standard Malay and Indonesian
- Indonesian language
- Jawi script, an Arabic alphabet for Malay
- Languages of Indonesia
- List of English words of Malay origin
- Malajoe Batawi
- Malaysian English, the English used formally in Malaysia
- Malaysian language
Notes
- ^ In the context of Malaysian education and law, "Bahasa Melayu" is used in formal literature like the Constitution, however "Bahasa Malaysia" is sometimes also used by both Malaysians and moreso Indonesians.
- ^ Since the standardized varieties of Indonesia, Malaysia, Brunei and Singapore are structurally largely identical and mostly differ in lexicon and to a lesser degree in phonetic details, the umbrella terms "Malay/Indonesian"[1] or "Malay-Indonesian"[13] are often used in the linguistic literature when discussing the structure or history of the language.
References
- ^ ISBN 978-1-922185-07-5.
- ^ Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Malay (individual language) at Ethnologue (27th ed., 2024)
Indonesian at Ethnologue (27th ed., 2024)
Standard Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Ambon Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Baba Malay at Ethnologue (27th ed., 2024)
Baba Indonesian at Ethnologue (27th ed., 2024)
(Additional references under 'Language codes' in the information box) - ^ Uli, Kozok (10 March 2012). "How many people speak Indonesian". University of Hawaii at Manoa. Retrieved 20 October 2012.
James T. Collins (Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu, Jakarta: KPG 2009) gives a conservative estimate of approximately 200 million, and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay (Collins 2009, p. 17).
- ^ "Kedah MB defends use of Jawi on signboards". The Star. 26 August 2008. Archived from the original on 29 October 2012.
- ^ Dahlan, H. Abdullah Zaini. Kitabati, Practical Methods for Learning to Read & Write Pegon (Kitabati, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Zaini Press. Accessed April 19, 2023. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf.
- ^ The abstract of this journal article is written in Indonesian language (Bahasa Indonesia), in Latin and in Pegon: Estuningtiyas, R. (2021). Rijal Dakwah: KH. Abdullah Syafi’ie (1910-1985). The International Journal of Pegon : Islam Nusantara Civilization, 5(01), 81-96. https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45
- ^ "Recognition of Bahasa Indonesia as an official language of the General Conference of UNESCO". unesco.org no. Retrieved 20 November 2023.
- ^ a b "East Timor Languages". www.easttimorgovernment.com. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 30 July 2018.
- ^ Bauer, Laurie (2007). The Linguistic Student's Handbook. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- Malaysian", 5 million in Indonesia as "Malay" plus 260 million as "Indonesian", etc.
- . Retrieved 29 January 2021.
- ISBN 3-11-012855-1.
- ^ Tadmor, Uri (2009). "Malay-Indonesian". In Bernard Comrie (ed.). The World's Major Languages (2nd ed.). London: Routledge. pp. 791–818.
- ^ Adelaar (2004)
- S2CID 62886471.
- ISBN 978-3-11-081972-4.
- ^ "Bahasa Melayu Kuno". Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15 September 2007. Archived from the original on 26 December 2010. Retrieved 22 December 2010.
- ^ Southeast Asia Digital Library: About Malay Archived 16 June 2007 at archive.today
- ^ Surakhman, M. Ali (23 October 2017). "Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia". kemdikbud.go.id (in Indonesian).
- ISBN 978-0-86840-598-8.
- ^ ISBN 978-0-86840-598-8.
- ^ Ethnologue 16 classifies them as distinct languages, ISO3 kxd and meo, but states that they "are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay".
- ^ "Malay (Bahasa Melayu)". Omniglot. Retrieved 30 August 2008.
- ^ "Malay Can Be 'Language of ASEAN'". brudirect.com. 24 October 2010. Retrieved 22 December 2010.
- ISBN 978-983-068-307-2.
- ^ ..
- ISBN 978-983-62-9484-5.
- ^ Hassan, Abdullah (1972). The Morphology of Malay. University of Edinburgh.
- ISSN 1475-3502.
- ^ Asmah Haji, Omar (1985). Susur galur bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
- ^ Ahmad, Zaharani (1993). Fonologi generatif: teori dan penerapan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
- JSTOR 3622989.
- OCLC 26845189.
- S2CID 213343934.
- . Retrieved 5 November 2022 – via sealang.net/CRCL.
- ^ Ethnologue 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.
- ^ Standard named as stated in: "Universal Declaration of Human Rights - Bahasa Indonesia (Indonesian)". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Retrieved 17 March 2021.
- ^ The other language standard aside from "Indonesian" is named simply as "Malay", as stated in: "Universal Declaration of Human Rights (Bahasa Melayu (Malay))". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Further reading
- Adelaar, K. Alexander (2004). "Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications". JSTOR 27868100.
- B., C. O. (1939). "Corrigenda and Addenda: A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A.D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 10 (1). JSTOR 607921.
- Braginsky, Vladimir, ed. (2013) [First published 2002]. Classical Civilizations of South-East Asia. Oxford: Routledge. ISBN 978-1-136-84879-7.
- Edwards, E. D.; Blagden, C. O. (1931). "A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A. D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 6 (3): 715–749. S2CID 129174700.
- Wilkinson, Richard James (1901–1903). A Malay-English Dictionary. Singapore: Kelly & Walsh.
External links
- Swadesh list of Malay words
- Digital version of Wilkinson's 1926 Malay-English Dictionary
- Pusat Rujukan Persuratan Melayu, online Malay language database provided by the Dewan Bahasa dan Pustaka
- Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan (Online Great Dictionary of the Indonesian Language published by Pusat Bahasa, in Indonesian only)
- Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia, in Malay only)
- The Malay Spelling Reform, Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp. 9–13 later designated J11)
- Malay Chinese Dictionary
- Malay English Dictionary
- Malay English Translation