Malay trade and creole languages

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Malay trade and creole languages
Bahasa-bahasa Melayu Dagang dan Kreol
بهاس٢ ملايو داݢڠ دان کريول
Native toSoutheast Asia, South Asia and Australia
Ethnicityvarious
Creole
  • Malay trade and creole languages
Language codes
ISO 639-3
IETFcrp-035

In addition to its

regional dialects established after the rise of the Srivijaya empire in Sumatra, Indonesia. Also, Malay spread through interethnic contact and trade across the south East Asia Archipelago as far as the Philippines. That contact resulted in a lingua franca ("trade language") that was called Bazaar Malay or low Malay and in Malay Melayu Pasar. It is generally believed that Bazaar Malay was a pidgin
, influenced by contact among Malay, Hokkien, Portuguese, and Dutch traders.

Besides the general simplification that occurs with pidgins, the Malay lingua franca had several distinctive characteristics. One was that possessives were formed with punya 'its owner, to have'; another was that plural pronouns were formed with orang 'person'. The only Malayic affixes that remained productive were tər- and bər-.

Other common features:

  • Ada became a progressive particle.
  • Reduced forms of ini 'this' and itu 'that' (>ni, tu) before a noun.
  • The verb pərgi 'go' was reduced, and became a preposition 'towards'.
  • Causative constructions were formed with kasi or bəri 'to give' or bikin or buat 'to make'.
  • A single preposition, often sama, was used for multiple functions, including direct and indirect object.[1]

For example,[2]

  • Rumahku 'my house' becomes Aku punya rumah (lit. 'I have that house')
  • Aku pukul dia 'I hit him' becomes Aku kasi pukul dia (lit. 'I give a hit to him')
  • Ardi dipukul oleh Dani 'Ardi is hit by Dani' becomes Ardi kena pukul dek Dani

Bazaar Malay is used in a limited extent in Singapore and Malaysia, mostly among the older generation or people with no working knowledge of English.

creolised and created several new languages.[4] Another reason is due to language shift in both formal and informal contexts, Bazaar Malay in Singapore is gradually being replaced by English, with English and its creole Singlish being the lingua franca among the younger generations.[3]

Baba Malay

Baba Malay
ملايو بابا ڽوڽا
Region
Melaka (in Malaysia) and Singapore
Native speakers
2,000 (2014)[5]
Malay-based creole
Language codes
ISO 639-3mbf
Glottologbaba1267
ELPBaba Malay

Baba Malay is spoken by the

Melaka (in Malaysia) and Singapore. A typical contact language between Hokkien male settlers and local Malay women, it has "more Hokkien grammar and more Malay lexicon".[5] As of 2014, there are 1,000 speakers in Malaysia and another 1,000 in Singapore.[5] It is mostly spoken among the older populations.[6] In 1986, Pakir estimated there were 5,000 speakers in Singapore.[5] A Baba Indonesian variant is also spoken in East Java
.

Example (spoken in Melaka-Singapore):[7]

  • Dia suka datang sini sembang.: He likes to come here and gossip.
  • Keliap-keliap, dia naik angin.: Slightly provoked, he gets angry.
  • Gua tunggu dia sampai gua k'ee geram.: I waited for him until I got angry.
  • Oo-wa! Kinajeet, dia pasang kuat.: Wow! Today he dresses stylishly!

Baba Indonesian

Baba Indonesian
Peranakan Indonesian
Bahasa Indonesia Peranakan
Basa Peranakan
بهاس ڤرانقن
RegionEast Java, Central Java. West Java, North Sumatra, West Kalimantan, and other pocket communities in Indonesia
Ethnicity
  • Peranakan
  • Javanese-Chinese
  • other Indonesian ethnicity
Native speakers
(20,000 cited 1981)[8]
Malay-based creole
Language codes
ISO 639-3pea
Glottologpera1256

A kind of

Chinese-Indonesian living in various regions of Indonesia, most visibly in Surabaya and Medan. It is a mixture of three languages: Indonesian (national language), a local languages and Chinese elements (ancestry/ethnic language, particularly for certain jargon or glossary such as family relations, business and commerce, and culinary fields). The most famous variety is found in East Java, especially in Surabaya
and surrounding areas, called Basa Suroboyoan (Surabayan language), with a strong emphasis of low Javanese (ngoko Javanese) and informal tone, which is not only spoken by Chinese-Indonesian in Surabaya, but also by non-Chinese-Indonesians as well when conversing with the former.

Example (spoken in Surabaya):

  • Kamu mbok ojok gitu!: Don't act that way!
  • Yak apa kabarnya si Eli?: How's Eli?
  • Ntik kamu pigio ambek cecemu ae ya.: Go with your sister, okay?
  • Nih, makanen sakadae.: Please have a meal!
  • Kamu cariken bukune koko ndhek rumahe Ling Ling.: Search your brother's book in Ling Ling's house.

Apart from East Javan Chinese-Indonesian, other Chinese-Indonesians tend to speak the language varieties of the places in which they live, such as the Central Javan Chinese-Indonesian can speak with formal/high Javanese (krama Javanese) when necessary, while in daily conversation they will use Indonesia-Javanese-Chinese pidgin. West Javan Chinese-Indonesian tend to mix

Hokkien words
mixed in.

Betawi Malay

Betawi, also known as Betawi Malay, Jakartan Malay, or Batavian Malay is the spoken language of the Betawi people in Jakarta, Indonesia. It is the native language of perhaps 5 million people; a precise number is difficult to determine due to the vague use of the name.
Betawi Malay is a popular informal language in contemporary Indonesia, used as the base of Indonesian slang and commonly spoken in Jakarta TV soap operas and some animated cartoons (e.g. Adit Sopo Jarwo).[9] The name "Betawi" stems from Batavia, the official name of Jakarta during the era of the Dutch East Indies. Colloquial Jakarta Indonesian, a vernacular form of Indonesian that has spread from Jakarta into large areas of Java and replaced existing Malay dialects, has its roots in Betawi Malay. According to Uri Tadmor, there is no clear border distinguishing Colloquial Jakarta Indonesian from Betawi Malay.[10]

Malaccan Creole Malay

The
Peranakans" and have adopted Chinese and Malay cultural practices whilst also retaining their Hindu heritage.[12]

Sri Lanka Malay

Sri Lankan Malay (also known as Sri Lankan Creole Malay, Bahasa Melayu, Ja basawa and Java mozhi) is a creole language spoken in Sri Lanka, formed as a mixture of Sinhala and Shonam (Sri Lankan Muslim Tamil), with Malay being the major lexifier.[13] It is traditionally spoken by the Sri Lankan Malays and among some Sinhalese in Hambantota.[14] Today, the number of speakers of the language have dwindled considerably but it has continued to be spoken notably in the Hambantota District of Southern Sri Lanka, which has traditionally been home to many Sri Lankan Malays.

Singapore Bazaar Malay

Singapore Bazaar Malay, also known as Bazaar Malay, Pasar Malay, or Market Malay, is a Malay-lexified pidgin, which is spoken in Singapore.[3] Tamil and Hokkien contributed to the development of Bazaar Malay, with Hokkien being the dominant substrate language of Bazaar Malay, with Malay being the lexifier language.[15] However, there are many input languages spoken by immigrants that also contributed to the development of Bazaar Malay, including languages spoken by Malays, Chinese, Indians, Eurasians, and Europeans. Singapore Bazaar Malay emerged along with the opening of Singapore's free trade port in 1819, to overcome barriers in communication and business transactions. Since Singapore has only four official languages (English, Mandarin, Malay, and Tamil), Singapore Bazaar Malay not only is a lingua franca in interethnic communication, it is also used in intra-group communication. Singapore Bazaar Malay is mostly spoken by elders and middle-aged workers today, but its language status is declining due to education policies and language campaigns with less than 10,000 speakers.[3]

Sabah Malay

Sabah Malay
Region
Malay–based pidgin
Language codes
ISO 639-3msi
Glottologsaba1263

A pidginised variant of standard

Chabacano
, and native languages of Sabah & North Kalimantan.

Makassar Malay

Makassar Malay
Native toIndonesia
RegionMakassar, South Sulawesi
Native speakers
None[19]
Second language: 1.9 million (2000)
Language codes
ISO 639-3mfp
Glottologmaka1305

Makassar Malay is a creole-based mixed language, which is built of Bazaar Malay lexicon, Makassarese inflections, and mixed Malay/Makassarese syntax.[20][21]

It is now widely spoken as the first language in Makassar City and its surrounding areas, especially those who were born after 1980's. It has widely spread to the entire region in southern part of Sulawesi island, including in the provinces of Sulawesi Selatan, Sulawesi Tenggara, and Sulawesi Barat as regional lingua franca or as second language due to contact or doing business with people from Makassar City.

Makassar Malay used as a default dialect or neutral language when communicating with people from other tribes or ethnicities whom do not share the same local language to the native local speakers in those three provinces. It appears that Makassar Malay also used as the first language of younger generation who live in the cities or regencies' capital across those three provinces.

Furthermore, apart from those three provinces in the southern part of Sulawesi island, Makassar Malay also used by people in some parts of Sulawesi Tengah Province, especially when communicating with people from those three provinces. It can also be used when communicating with people from other people from other provinces in Eastern Indonesia and in the province of Kalimantan Timur.[22]

Balinese Malay

Balinese Malay
Omong Kampung الماليزية البالية ᬒᬁᬢᬶᬬᬂ
Native toIndonesia
RegionBali especially in Jembrana
Ethnicity
Native speakers
25,000 (2000 census)[23]
MalayBalinese-based creole language
Latin script
Jawi script
Balinese script
Language codes
ISO 639-3mhp
Glottologbali1279

Balinese Malay is a dialect of Malay spoken in the island of Bali. It is also known as Omong Kampung ("village speak") by its speakers. Balinese Malay is the primary language of ethnic Malay who live in the northwestern part of the island, mainly in the districts of Melaya and Negara, Jembrana Regency.[24] The current language status is threatened.[25]

Broome Pearling Lugger Pidgin

pearling luggers
.

Chirikurok -kaa hokurok -kaa peke kriki.
English: "three o'clock" Japanese: "or" English: "four o'clock" Japanese: "or" Malay: "go" English: "creek"
"We will enter the creek at three or four o'clock."

Eastern Indonesian Malay

The creoles of eastern Indonesia[27] appear to have formed as Malays, using lingua franca Malay, established their monopoly on the spice trade before the European colonial era. They have a number of features in common:

  • ə becomes a, e, or assimilates to the following vowel
  • i, u lowered to e, o in some environments, especially when it is at the end of a syllable
  • there is a loss of final plosives p, t, k, and n the neutralisation of final nasals in part of the lexicon
  • the
    perfective
    marker juga reduces to ju or jo
  • the
    perfective
    marker lebih reduces to le
  • the
    perfective
    marker mau reduces to mo
  • the
    perfective
    marker mana reduces to ma (as this only occur on Kupang Malay).
  • the
    perfective
    marker dan reduces to deng
  • the
    perfective
    marker pun reduces to pung
  • the
    perfective marker sudah reduces to su or so[1]

For example,[2]

  • makan becomes makang
  • pərgi becomes pigi or pi,pe
  • tərkəjut becomes takajo
  • ləmbut becomes lombo
  • dapat becomes dapa
  • jangan becomes jang
  • pada becomes pa
  • lupa becomes lu

Bacan (next) is perhaps the most archaic, and appears to be closely related to Brunei Malay (which is still a creole).

There is a loss of diphthongs:

  • the diphthong "au" become to "o"
  • the diphthong "ai" reduces to "e"
  • the letter" u" become "o"

There are many affixes that the pronunciation is simplified:

  • The prefix "mə(N)" reduces to "ma"
  • The prefix "bə(r)", reduces to "ba"
  • The prefix "tə(r)", reduces to "ta"
  • The prefix "kə", reduces to "ka"

For example:

The loss of middle "ə" and "h" in the last end of words:

  • tərbəlah becomes tabla
  • bərtəngkar becomes batengkar
  • mənangis becomes manangis
  • kəhidupan becomes kaidopan

Alor Malay

Alor Malay is spoken in the

Alor archipelago. Speakers perceive Alor Malay to be a different register of standard Indonesian, but both of these are prestige varieties of the archipelago. Many people are able to understand standard Indonesian, but cannot speak it fluently and choose to use Alor Malay on a daily basis.[28]

Alor Malay is based on Kupang Malay; however, Alor Malay differs significantly from Kupang Malay, especially in its pronouns.[29]

Ambonese Malay

missionaries in Eastern Indonesia. Malay has been taught in schools and churches in Ambon, and because of this it has become a lingua franca
in Ambon and its surroundings.

Bacanese Malay

Bacanese Malay is a

Proto-Malayic.[30]

Bandanese Malay

Bandanese Malay
Banda Malay
Native toIndonesia
RegionBanda Islands
Native speakers
3,700 (2000)[31]
Malay-based creole
  • East Indonesian
    • Bandanese Malay
Language codes
ISO 639-3bpq
Glottologband1353

Bandanese Malay is a distinct variant of Moluccan Malay, spoken in Banda Islands, Maluku. Significantly different from Ambonese Malay and for Ambonese, Bandanese Malay tends to be perceived as sounding funny due to its unique features.

Example :

  • Beta : I
  • pane : you
  • katorang : we
  • mir : ants (deviated from Dutch : mier)

Dili Malay

Dili Malay is a variety of trade Malay spoken in

pidgin language (Bloomfield, 1933; Hall, 1966). Then, in its development, this pidgin language became a creole language which was used in wider social interactions in society (Todd, 1974:50).[33] Due to the long historical presence of the Portuguese in East Timor, several Dili Malay loanwords originate from Portuguese and Tetum
, with little influences from other native languages.

Gorap

Gorap
Native to
Morotai Island, central Halmahera
Native speakers
(1,000 cited 1992)[34]
Malay-based creole
  • East Indonesian
    • Gorap
Language codes
ISO 639-3goq
Glottologgora1261
ELPGorap

Gorap is lexically 85% Malay, but has many

Halmahera languages
. Children no longer acquire the language.

Kupang Malay

Timor Island. Kupang Malay is presently used as a lingua franca for inter-ethnic communication, and it also has native speakers.[35]

Manado Malay

Manado Malay, or simply the Manado language, is a creole language spoken in Manado, the capital of North Sulawesi province in Indonesia, and the surrounding area. The local name of the language is bahasa Manado, and the name Minahasa Malay is also used,[36] after the main ethnic group speaking the language. Since Manado Malay is used primarily for spoken communication, there is no standard orthography.

Ternate / North Moluccan Malay

Papuan/Irian Malay

Papuans has been influenced by Standard Indonesian, the national standard dialect. It is spoken in Indonesian New Guinea alongside 274 other languages[37]
and functions as a lingua franca.

References

  1. ^ a b Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. p. 673.
  2. ^ .
  3. ^ a b c d "APiCS Online - Survey chapter: Singapore Bazaar Malay". apics-online.info. Retrieved 6 October 2018.
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Vehicular Malay". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  5. ^
    hdl:10125/101107. Archived from the original
    (PDF) on 25 August 2015.
  6. ^ "Malay, Baba". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  7. ^ "BABA / PERANAKAN MALAY". The Peranakan Resource Library. Retrieved 12 December 2014.
  8. ^ Peranakan Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  9. ^ Bowden, John. Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian. Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages, 10 April 2014. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies. p. 194.
  10. ^ Kozok, Uli (2016), Indonesian Native Speakers – Myth and Reality (PDF), p. 15
  11. ^ "Malaccan Malay Creole". Ethnologue. Retrieved 29 April 2021.
  12. ^ Paulo 2018.
  13. ^ "APiCS Online - Survey chapter: Sri Lankan Malay". apics-online.info. Retrieved 6 October 2018.
  14. ^ de Silva Jayasuriya, Shihan (2002). "Sri Lankan Malay: A Unique Creole" (PDF). NUSA: Linguistic studies of languages in and around Indonesia. 50: 43–57.
  15. ^ Platt, John; Weber, Heidi (1980). English in Singapore and Malaysia: Status, features, functions. Oxford: Oxford University Press.
  16. ^ Sabah Malay at Ethnologue (17th ed., 2013) Closed access icon
  17. ^ Sabah Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  18. .
  19. ^ Makassar Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  20. ^ Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. p. 682.
  21. ^ "Makassarese Malay". Jakarta Field Station of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved 19 December 2018.
  22. ^ "Malay, Makassar". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  23. ^ Balinese Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  24. ^ Bagus, I Gusti Ngurah; Denes, I Made; Laksana, I Ketut Darma; Putrini, Nyoman; Ginarsa, I Ketut (1985). Kamus Melayu Bali-Indonesia (in Indonesian). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. pp. xi.
  25. ^ "Malay, Balinese". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  26. ^ "Australian pearling industry". Britannica Kids. Retrieved 15 February 2022.
  27. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Eastern Indonesia Trade Malay". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  28. ^ Baird, Louise (2008). A grammar of Klon: a non-Austronesian language of Alor, Indonesia. Canberra: Pacific Linguistics.
  29. .
  30. .
  31. ^ Bandanese Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  32. ^ "Diusulkan Jadi Bahasa ASEAN, Ini Daftar Negara Yang Pakai Bahasa Melayu". kumparan.com (in Indonesian). 6 April 2022. Retrieved 18 May 2022.
  33. ^ Inyo Yos Fernandez. "Beberapa Catatan Tentang Bahasa Melayu Dili: Studi Awal Mengenai Bahasa Melayu Di Timor Timur". jurnal.ugm.ac.id (in Indonesian). Retrieved 18 May 2022.
  34. ^ Gorap at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  35. ^ Jacob, June; Grimes, Barbara Dix (2006). "Developing a role for Kupang Malay: the contemporary politics of an eastern Indonesian creole". Paper Presented by June Jacob at the Tenth International Conference on Austronesian Linguistics Held in Puerto Princesa, Palawan, Philippines.
  36. ^ Stoel 2007, p. 117.
  37. ^ Kluge 2014, p. 2.

Works cited

External links

Bibliography