Saramaccan language

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
(Redirected from
Matawai language
)
Saramaccan
Saamáka
Native toSuriname, French Guiana
EthnicitySaramaka
Native speakers
90,000 (2013)[1]
Dialects
  • Matawai (Matawari)
Language codes
ISO 639-3srm
Glottologsara1340
Linguasphere52-ABB-ax
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Saramaccan (Saamáka) is a creole language spoken by about 58,000 people of West African descent near the Saramacca and the upper Suriname River, as well as in Paramaribo, capital of Suriname (formerly also known as Dutch Guiana). The language also has 25,000 speakers in French Guiana and 8,000 in the Netherlands.[1] It has three main dialects. The speakers are mostly descendants of fugitive slaves who were native to West and Central Africa; they form a group called Saamacca, also spelled Saramaka.

Linguists consider Saramaccan notable because its vocabulary is based on two European source languages,

Akan and Central African languages such as Kikongo.[2]

Origins

The language is derived from Plantation Creole which is nowadays known as

KiKongo. The African component accounts for about 50% of the total.[2]

Saramaccan phonology has traits similar to languages of West Africa. It has developed the use of tones, which are common in Africa, rather than stress, which is typical of European languages.

Over a fourth of words are from English. It is generally agreed that the Portuguese influence originated from enslaved peoples who lived on plantations with Portuguese masters and possibly with other slaves who spoke a Portuguese creole. The masters might have brought the latter in migrating to Suriname from

Fongbe and other Gbe languages.[4]

Dialects

Saramaccan is divided into two main dialects. The

.

Matawai

The Matawai tribe has its own language which is related to the Saramaka language.[5] The language is derived from Plantation Creole which is nowadays known as Sranan Tongo, however the branches diverged around 1700, and evolved separately.[3] Matawai is spoken in the villages in Kwakoegron and Boven Saramacca, however code switching with Sranan Tongo, other Maroon languages, and Dutch is common. The language is considered endangered.[6]

Phonology

Vowels

Front Back
Close i u
Close-mid e o
Open-mid ɛ ɔ
Open a

Each oral vowel also has a corresponding nasal vowel. There are also three vowel lengths: /bɛ/ "red", /bɛ́ɛ/ "belly," /bɛɛ́ɛ/ "bread."[7]

Consonants


Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar
plain
Labial
Nasal
m n ɲ
Plosive
plain p b t d c ɟ k ɡ k͡p ɡ͡b
prenasalized ᵐb ⁿd ᶮɟ ᵑɡ
Implosive ɓ ɗ
Fricative
f v s z ç
Approximant
l j w

/c ɟ ɲ ɲɟ/ are more specifically dorso-postalveolar, but the palatal fricative /ç/ is dorso-palatal.[7]

Tone

The language has two surface tones: high and low. Stress in European words is replaced by high tone in Saramaccan.[7]

Orthography

Vowels

  • a - [a]
  • e - [e]
  • ë - [ɛ]
  • i - [i]
  • o - [o]
  • ö - [ɔ]
  • u - [u]

Long vowels are doubled or tripled.

Consonants

  • b - [b]
  • d - [d]
  • dj - [ɟ]
  • g - [g]
  • gb - [ɡ͡b]
  • h - [h]
  • j - [j]
  • k - [k]
  • kp - [k͡p]
  • l - [l]
  • m - [m]
  • mb - [mb]
  • n - [n]
  • nd - [nd]
  • nj - [ɲ]
  • p - [p]
  • s - [s]
  • t - [t]
  • tj - [ç], [c]?
  • v - [v]
  • w - [w][8]

Lexicon

Saramaccan's vocabulary is 30% derived from

Portuguese-based creole.[9]

About 50% of the vocabulary of Saramaccan is of

Examples

To English-speakers who are not familiar with it, Saramaccan's English basis is almost unrecognizable. Here are some examples of Saramaccan sentences that are taken from the SIL dictionary:

De waka te de aan sinkii möön.
"They walked until they were worn out."

U ta mindi kanda fu dee soni dee ta pasa ku u.
"We make up songs about things that happen to us."

A suku di soni te wojo fëën ko bëë.
"He searched for it in vain."

Mi puu tu dusu kölu bai ën.
"I paid two thousand guilders to buy it."

Examples of words originally from Portuguese or a Portuguese creole are mujee (mulher) "woman", womi (o homem) "man", da (dar) "to give", bunu (bom) "good", kaba (acabar) "to end", ku (com) "with", kuma (como, cf. vernacular Brazilian cuma? for como é?, "come again?") "as, like", faka (faca) "knife", aki (aqui) "here", ma (mas) "but", kendi (quente) "hot", liba (riba) "above", and lio (rio) "river".

Literature

Saramaccan has a rich history of published works, including the following dictionaries: Christian Schumann's 1778, Saramaccanisch Deutsches Worter-Buch,[10] Johannes Riemer's 1779 Wörterbuch zur Erlernung der Saramakka-Neger-Sprache, a copied and edited version of Schumann,[11] Jan Voorhoeve and Antoon Donicie's 1963 wordlist, De Saramakaanse Woordenschat,[12] Antoon de Groot's, Woordregister Nederlands- Saramakaans met context en idioom (1977)[13] and his Woordregister Saramakaans-Nederlands (1981),[14] and Glock (ed) Holansi-Saamaka wöutubuku (Nederlands-Saramaccaans woordenboek)[15]

The Instituut voor Taalwetenschap has published tens of literacy books and collections of folktales written by Saramaccans and a complete translation of the New Testament.[16] Two books written by Richard Price have now been published in Saamakatongo:[17] Fesiten and Boo go a Kontukonde. Alison Hinds of Barbados based her up tempo soca song Faluma on the language . [18] The Saramaccan orthography created by the Summer Institute of Linguistics is not in universal use.[19] Linguist Vinije Haabo is developing a Saramaccan dictionary based on an improved orthography, which he intends to publish online.[20]

References

  1. ^ .
  2. ^ a b c Price 2007, pp. 309–389.
  3. ^ a b Borges 2014, p. 188.
  4. ^ a b Muysken & Smith 2015.
  5. ^ Borges 2014, p. 124.
  6. ^ Migee 2017, p. 7.
  7. ^ a b c Bakker, Smith & Veenstra 1994, p. 170.
  8. ^ "Saramaccan language and alphabet". Omniglot. Retrieved 30 June 2021.
  9. ^ a b Bakker, Smith & Veenstra 1994, pp. 168–169.
  10. ^ Schuchardt, Hugo (1914). Die Sprache der Saramakkaneger in Surinam. Johannes Muller. pp. 44–116.
  11. OCLC 33335142
    .
  12. ^ Donicie, Antoon; Voorhoeve, Jan (1963). De Saramakaanse Woordenschat. Bureau voor Taalonderzoek in Suriname van de Universiteit van Amsterdam.
  13. ^ De Groot, Antoon (1977). Woordregister Nederlands- Saramakaans met context en idioom. Paramaribo: Artix.
  14. ^ De Groot, Antoon (1981). Woordregister Saramakaans-Nederlands. Paramaribo: Artix.
  15. ^ Glock, Naomi, ed. (1996). Holansi-Saamaka wöutubuku (Nederlands-Saramaccaans woordenboek). Paramaribo: Evangelische Broedergemeente.
  16. ^ "Bibliography of the Summer Institute of Linguistics in Suriname" (PDF). SIL International. 2001.
  17. .
  18. .
  19. ^ "Saramaccan - English Interactive Dictionary".
  20. ^ "Saramaka (Volk) in blog".

Sources

External links