Morgante
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Italian. (June 2020) Click [show] for important translation instructions.
|
Morgante (sometimes also called Morgante Maggiore lit. 'Greater Morgante', the name given to the complete 28-canto, 30,080-line edition published in 1483
Based on popular
The last five cantos of Pulci's work are based on La Spagna, a 14th-century Italian epic attributed to the Florentine Sostegno di Zanobi.[3]
Lord Byron translated the first canto of Morgante in 1822. In 1983 the Italian-American poet Joseph Tusiani translated in English all 30,080 verses of this work, subsequently published as a book in 2000 by Indiana University Press.
Notes
- ^ a b See Lèbano's introduction to the Tusiani translation, p. xxii.
- ^ Tomas 2003, p. 44.
- ISBN 0-521-66622-8
References
- Morgante ed. Franca Ageno (Mondadori, 1994).
- Morgante: The Epic Adventures of Orlando and His Giant Friend a complete English translation by Joseph Tusiani. Introduction and notes by Edoardo Lèbano. (Indiana University Press, 1998) ISBN 0-253-21407-6
- Tomas, Natalie R. (2003). The Medici Women: Gender and Power in Renaissance Florence. Aldershot: Ashgate. ISBN 0754607771.