Mu isamaa, mu õnn ja rõõm

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
English: My Fatherland, My Happiness and Joy
U.S. Navy Band instrumental version in D-flat major (one verse)

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" (IPA: [mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲː ˈrɤːm]; lit. "My Fatherland, My Happiness and Joy") is the national anthem of Estonia. It was adopted as the national anthem ((riigi)hümn) in 1920.

The lyrics were written by

Livonian people with text "Min izāmō
".

History

The song was first presented to the public as a choral work in the Grand Song Festival of Estonia in 1869 and quickly became a symbol of the

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" was officially adopted as the national anthem of Estonia in 1920, after the Estonian War of Independence.[2]

In 1944, the Soviet Union occupied Estonia, and "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" ended up being banned by the Soviet government.[1] The Soviet Estonia had its own regional anthem. Yet the people of Estonia could often hear their former national anthem, as Finland's state broadcaster Yleisradio, whose radio and television broadcasts were received in northern Estonia, played an instrumental version of the Finnish national anthem, identical to this song (except for an additional repetition of the last verse in the Finnish version), at the conclusion of its broadcast every night.[1][3]

Lyrics

Estonian original[4][5] Literal English translation[6] Metrical English translation[7]

I
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

II
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!

III
Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

I
My fatherland, my joy and happiness,
How beautiful you are!
I shall not find such ever
In this huge wide world
Which would be so dear to me
As you, my fatherland!

II
You have given me birth
And raised me up;
I shall thank you always
And remain faithful to you ’til death,
To me most beloved are you,
My precious fatherland!

III
May God watch over you,
My precious fatherland!
Let Him be your defender
And provide bountiful blessings
For whatever you undertake,
My precious fatherland!

I
My native land, my joy – delight,
How fair thou art – how bright!
For nowhere in the world around
Can ever such a place be found
So well belov'd, from sense profound,
My native country dear!

II
My tiny crib stood on thy soil,
Whose blessings eased my toil.
May my last breath be thanks to thee,
For true to death I'll ever be,
O worthy, most belov'd and fine,
Thou, dearest country mine!

III
May God in Heaven thee defend,
My own beloved land!
May He be guard, may He be shield,
For ever bless and guardian wield
Protection for all deeds of thine,
My own, my dearest land!

See also

Notes

References

  1. ^ .
  2. .
  3. ^ Cloet, Pierre-Robert; Legué, Bénédicte; Martel, Kerstin (December 2013). "United in diversity: Anthems and Flags of the European Union" (PDF). Jacques Delors Institute. Retrieved 2022-01-17.
  4. ^ "Riiklikud sümbolid". 13 April 2009. Archived from the original on 13 April 2009.
  5. ^ "The President of the Republic of Estonia: National Symbols". 14 January 2006. Archived from the original on 14 January 2006.
  6. ^ "Estonia – nationalanthems.info". Retrieved 2022-12-22.
  7. ^ Wahl, Jenny. "National anthem of the Republic of Estonia". Republic of Estonia. Retrieved 2017-09-04.

External links