Northern Izu Archipelago dialects

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Northern Izu Archipelago dialects
北部伊豆諸島方言
Northern Izu Islands within Japan.
Native toJapan
RegionIzu Islands, Tokyo
Dialects
  • ◇ Izu Ōshima
  • ◇ To-shima
  • ◇ Nii-jima
  • ◇ Shikine-jima
  • ◇ Kōzu-shima
  • ◇ Miyake-jima
  • ◇ Mikura-jima
Language codes
ISO 639-3

The Northern Izu Archipelago (or Islands) dialects (Japanese: 北部伊豆諸島方言 hokubu izu shoto hogen) are

common standard
.

General features

The following are general phonetic and grammatical features of the Northern Izu Archipelago dialects, with exceptions and individual variations listed in the island-specific sections.

Phonology

The Northern Izu Archipelago dialects have a chūrin (中輪 ‘middle rim’) Tokyo standard pitch accent. The vowel sound /e/ is somewhat narrower than in traditional Tokyo dialects, and may lose its distinction with /i/ to become [i].[1][2] For example:

  • eki (駅 train station) → iki
  • kebyō (仮病 feigning illness)→ kibyō
  • fude (筆 writing brush) fudi
  • tenki (天気 weather)→ tinki
  • sensei (先生 teacher) → shinshē [2]

In some dialects, there is a /tu/ syllable. For example:

  • tsurizao (釣り竿 fishing rod) tuizao [2]

Grammar

Northern Izu Archipelago dialects are classified under

Eastern Japanese, with similar grammar structures to Shizuoka and West Kantō dialects
, but also with a strong influence from the traditional Yokohama dialect. As aforementioned, however, the differences from island to island can be extreme. Below are some notable grammatical traits.

  • The conclusive auxiliary verb is the characteristic Eastern Japanese -da (だ).
  • The connective form of u-ending Godan verbs experience small tsu (っ) insertion, whilst su-ending Godan verbs experience i-euphony. (The North Izu dialects are the furthest east this trait is found)
  • (べ) (or bei (べい) on To-shima) is used for persuasion and volition. -U (-う) is also used for volition.
  • For reasons, -kara (から) and -node (ので) are generally used, with exceptions on To-shima and Mikura-jima (listed below).

Izu Ōshima

  • On Izu Ōshima, pitch accent is based on the chūrin Tokyo standard but is not identical, rather a slight variation.
  • The negative verb form is [-nai stem + nai (-ない)].
  • For conjecture, zura (ずら) is used.
  • The plain form of verbs appears as -n (-ん). For example) kuru (来る to come)→ kun (来ん), suru (する to do)→ shin (しん), neru (寝る to sleep)→ nen (寝ん).

Nii-jima

Mikura-jima

  • The negative verb form is [-nai stem + nee (ねぇ)].
  • For conjecture, danbē (だんべぇ) and darō (だろう) are used.

Miyake-jima

  • In Tsubota, /e/ tends to change to an [i], with a particularly strong tendency to do so on the syllables ke (け) and re (れ).[1][3]
  • The negative verb form is [-nai stem + nee (ねぇ) ].
  • For conjecture, zura (ずら) and darō (だろう) are used.
  • -nke (-んけ) is used as an equivalent to kara and node.

To-shima

  • The vowels in /ce/ and /co/ are pronounced close to an i and u, respectively.[4]
  • The diphthong /ei/ is not merged and is pronounced [ei], so that sensei (先生 teacher) is not sensē but sensei.[5]
  • The negative verb form [nai-stem + n (ん) ] is used.
  • For conjecture, dan’nō (だんのう) and darubei (だるべい) are used.
  • -ni (-に) is used as an equivalent to kara and node.
  • A distinction between the attributive and plain form of verbs can be seen. The attributive form ends with -o, whilst the plain form ends with a -u when particles like bei and na (な) are attached. For assertions, the verb ends with -o.[6] For example:
    • iru (いる to be)→ iro (いろ)
    • neru (寝る to sleep)→ nero (寝ろ)
    • suru (する to do)→ shiro (しろ)
    • shite iru (している is doing)→ shitero (してろ)
    • kaku (書く to write)→ kako (書こ).
  • The Western Japanese past negative form -zatta (-ざった was not) is found.

References

  1. ^ a b c 飯豊, 毅一 (1984). 講座方言学 5 関東地方の方言 (in Japanese). 国書刊行会. p. 242.
  2. ^ a b c Hirayama, Teruo (1965). 伊豆諸島方言の研究 (in Japanese). Meiji. pp. 87–89.
  3. ^ Hirayama, Teruo (1965). 伊豆諸島方言の研究 (in Japanese). Meiji. pp. 153–155.
  4. ^ 柴田, 武 (1988). 方言論 (in Japanese). 平凡社. pp. 284–285.
  5. ^ 飯豊, 毅一 (1984). 講座方言学 5 関東地方の方言 (in Japanese). 国書刊行会. p. 244.
  6. ^ 飯豊, 毅一 (1984). 講座方言学 5 関東地方の方言 (in Japanese). 国書刊行会. pp. 261–268.