History of the Malay language
Malay evolved extensively into Classical Malay through the gradual influx of numerous elements of Arabic and Persian vocabulary when Islam made its way to the region. Initially, Classical Malay was a diverse group of dialects, reflecting the varied origins of the Malay kingdoms of Southeast Asia. One of these dialects that was developed in the literary tradition of
Proto-Malayic
Proto-Malayic is the language believed to have existed in prehistoric times, spoken by the early Austronesian settlers in the region. Its ancestor, the
Old Malay (7th to 14th century)
Old Malay | |
---|---|
Kedukan Bukit Inscription (683), found in Palembang, Sumatra, Indonesia is the oldest surviving specimen of the Malay language.[5] | |
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | omy |
Glottolog | oldm1243 |
The beginning of the common era saw the growing influence of Indian civilisation in the archipelago. With the penetration and proliferation of
The Old Malay system is greatly influenced by
It is popularly claimed that the Old Malay of the Srivijayan inscriptions from South Sumatra, Indonesia, is the ancestor of the Classical Malay. However, as noted by some linguists, the precise relationship between these two, whether ancestral or not, is problematic and remains uncertain.[10] This is due to the existence of a number of morphological and syntactic peculiarities, and affixes that are familiar from the related Batak language but are not found even in the oldest manuscripts of Classical Malay. It may be the case that the language of the Srivijayan inscriptions is a close cousin rather than an ancestor of Classical Malay.[11] Moreover, although the earliest evidence of Classical Malay had been found in the Malay Peninsula from 1303, Old Malay remained in use as a written language in Sumatra right up to the end of the 14th century, evidenced from Bukit Gombak inscription dated 1357[12] and Tanjung Tanah manuscript of Adityavarman era (1347–1375).
Classical Malay (14th to 18th century)
The period of Classical Malay started when
The pre-Classical Malay evolved and reached its refined form during the golden age of the Malay empire of
Malacca's success as a centre of commerce, religion, and literary output has made it an important point of
This era also witnessed the growing interest among foreigners in learning the Malay language for the purpose of commerce, diplomatic missions and missionary activities. Therefore, many books in the form of word-list or dictionary were written. The oldest of these was a Chinese-Malay word list compiled by the
The early phase of European colonisation in Southeast Asia began with the arrival of the Portuguese in the 16th century, the Dutch in the 17th century followed by the British in the 18th century. This period also marked the dawn of
Pre-Modern Malay (19th century)
The 19th century was the period of strong
At the same time, the technological development in printing method that enabled mass production at low prices increased the activities of authorship for general reading in the Malay language, a development that would later shift away Malay literature from its traditional position in Malay courts.[39] In addition, the report writing style of journalism began to bloom in the arena of Malay writing.
A notable writer of this time was
Many other well-known books were published throughout the archipelago such as three notable classical literary works, Gurindam Dua Belas (1847), Bustanul Katibin (1857) and Kitab Pengetahuan Bahasa (1858) by
The scholars of the Riau-Lingga also established the Rusydiyah Club, one of the first Malay literary organisations, to engage in various literary and intellectual activities in the late 19th century. It was a group of Malay scholars, who discussed various matters related to writing and publishing. There were also other famous religious books of the era that were not only published locally but also in countries like Egypt and Turkey.
Among the earliest examples of Malay newspapers are Soerat Kabar Bahasa Malaijoe of Surabaya published in Dutch East Indies in 1856, Jawi Peranakan of Singapore published in 1876 and Seri Perak of Taiping published in British Malaya in 1893. There was even a Malay newspaper published in Sri Lanka in 1869, known as Alamat Langkapuri, considered the first Malay newspaper ever published in the Jawi script.
In education, the Malay language of Malacca-Johor was regarded as the standard language and became the medium of instruction in schools during the colonial era. Starting in 1821, Malay-medium schools were established by the British colonial government in Penang, Malacca and Singapore. These were followed by many others in the Malay states of the peninsula. This development generated the writing of textbooks for schools, in addition to the publication of reference materials such as Malay dictionaries and grammar books. Apart from that, an important impetus was given toward the use of Malay in British administration, which requires every public servant in service to pass the special examination in the Malay language as a condition for a confirmed post, as published in Straits Government Gazette 1859.
In Indonesia, the Dutch colonial government recognised the Malacca-Johor Malay used in
Modern Malay (20th century to present)
The flourishing of pre-modern Malay literature in 19th century led to the rise of intellectual movement among the locals and the emergence of new community of Malay linguists. The appreciation of the language grew, and various efforts were undertaken by the community to further enhance the usage of Malay as well as to improve its abilities in facing the challenging modern era. Among the efforts done was the planning of a
Writing has its unique place in the history of self-awareness and the nationalist struggle in Indonesia and Malaysia. Apart from being the main tools to spread knowledge and information, newspapers and journals like Al-Imam (1906), Panji Poestaka (1912), Lembaga Melayu (1914), Warta Malaya (1931),
During the first Kongres Pemuda of Indonesia held in 1926, in the Sumpah Pemuda, Malay was proclaimed as the unifying language for Indonesia. In 1945, the language which was named "bahasa Indonesia", or Indonesian in English, was enshrined as the national language in the constitution of the newly independent Indonesia. Later in 1957, the Malay language was elevated to the status of national language for the independent Federation of Malaya (later reconstituted as Malaysia in 1963). Then in 1959, the Malay language also received the status of national language in Brunei, although it only ceased to become a British protectorate in 1984. When Singapore separated from Malaysia in 1965, Malay became the national language of the new republic and one of the four official languages. The emergence of these newly independent states paved the way for a broader and widespread use of Malay (or Indonesian) in government administration and education. Colleges and universities with Malay as their primary medium of instructions were introduced and bloomed as the prominent centres for researches and production of new intellectual writings in Malay.[44] Following East Timor independence from Indonesia, the Indonesian language has been designated by the country's 2002 constitution as one of two 'working languages' (the other being English).
"..Kami poetra dan poetri Indonesia mendjoendjoeng bahasa persatoean, bahasa Melajoe,.." (Indonesian for "We, the sons and daughters of Indonesia, vow to uphold the nation's language of unity, the Malay language")
— The draft for the third part of
Indonesian as the unifying language for Indonesia is relatively open to accommodating influences from other Indonesian ethnic group languages, Dutch as the previous coloniser, and English as an international language. As a result, Indonesian has wider sources of loanwords, as compared to Malay as used in Malaysia, Singapore and Brunei. It has been suggested that the Indonesian language is an artificial language made official in 1928.[46] By artificial this means that Indonesian was designed by academics rather than evolving naturally as most common languages have, to accommodate the political purpose of establishing an official unifying language of Indonesia. By borrowing heavily from numerous other languages it expresses a natural linguistic evolution; in fact, it is as natural as the next language, as demonstrated in its exceptional capacity for absorbing foreign vocabulary. This disparate evolution of Indonesian language led to a need for an institution that can facilitate co-ordination and co-operation in linguistic development among countries with Malay language as their national language. The first instance of linguistic co-operation was in 1959 between Malaya and Indonesia, and this was further strengthened in 1972 when MBIM (a short form for Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia – Language Council of Indonesia-Malaysia) was formed. MBIM later grew into MABBIM (Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia – Language Council of Brunei-Indonesia-Malaysia) in 1985 with the inclusion of Brunei as a member and Singapore as a permanent observer. Other important institution is Dewan Bahasa dan Pustaka established in 1956. It is a government body responsible for co-ordinating the use of the Malay language in Malaysia and Brunei.
The dominant orthographic form of the Modern Malay language based on the Roman or
Despite the widespread and institutionalised use of the
See also
- Malay literature
- Malay folklore
- Ethnic Malays
- Malayisation
- List of Hikayat
References
- .
- ^ Teeuw 1959, p. 149
- ^ Andaya 2001, p. 317
- ^ Andaya 2001, p. 318
- ISBN 9781588395245.
- ^ Abdul Rashid & Amat Juhari 2006, p. 27
- ^ Arkib Negara Malaysia 2012
- ^ Morrison 1975, pp. 52–59
- .
- ^ Sneddon 2003
- ^ Teeuw 1959, pp. 141–143
- ^ Teeuw 1959, p. 148
- ^ Collins 1998, pp. 12–15
- ^ a b Abdul Rashid & Amat Juhari 2006, p. 29
- ^ Sneddon 2003, pp. 74–77
- ^ Collins 1998, p. 20
- ^ Collins 1998, pp. 15–20
- ^ Sneddon 2003, p. 59
- ^ Sneddon 2003, p. 84
- ^ Sneddon 2003, p. 60
- ^ Collins 1998, pp. 23–27, 44–52
- ISBN 978-1-136-84879-7.
- S2CID 129174700.
- JSTOR 607921.
- ISBN 978-962-209-662-2.
- ISBN 978-962-209-661-5.
- ISBN 978-1-137-01233-3.
- ISBN 978-0-226-46713-9.
- ^ 黃慧敏 [Ng Fooi Beng] (2003). 新馬峇峇文學的研究 (Master's thesis) (in Chinese). 國立政治大學 [National Chengchi University]. p. 21.
- ^ 杨贵谊 (8 May 2003). 四夷馆人编的第一部马来语词典: 《满拉加国译语》. www.nandazhan.com (in Chinese). Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 5 January 2016.
- ^ 安煥然‧明朝人也學馬來話. iconada.tv (in Chinese). 3 August 2014.
- ^ 安煥然‧明朝人也學馬來話. opinions.sinchew.com.my (in Chinese). 3 August 2014. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 5 January 2016.
- ^ 安煥然‧明朝人也學馬來話. iconada.tv (in Chinese). 3 August 2014.
- ISBN 978-90-73084-24-7.
- ^ Collins 1998, p. 18
- ^ Collins 1998, p. 21
- . Retrieved 20 April 2019.
- ^ Collins 1998, p. 55&61
- ^ a b Abdul Rashid & Amat Juhari 2006, p. 32
- ^ Sneddon 2003, p. 71
- ^ a b Abdul Rashid & Amat Juhari 2006, p. 33
- ^ Abdul Rashid & Amat Juhari 2006, p. 35
- ^ Ooi 2008, p. 332
- ^ Abdul Rashid & Amat Juhari 2006, p. 34&35
- ^ Kementerian Sosial RI 2008
- People's Representative Council.
- ^ "Peraturan Gubernur Riau Nomor 46 Tahun 2018 Tentang Penerapan Muatan Budaya Melayu Riau Di Ruang Umum". Article 11, Governor Regulation No. 46 of 2018 (PDF) (in Indonesian). Governor of Riau Province.
Bibliography
- Abdul Rashid, Melebek; Amat Juhari, Moain (2006), Sejarah Bahasa Melayu, Utusan Publications & Distributors, ISBN 967-61-1809-5
- Andaya, Leonard Y. (2001), "The Search for the 'Origins' of Melayu" (PDF), Journal of Southeast Asian Studies, 32 (3): 315–330, S2CID 62886471
- Arkib Negara Malaysia (2012), Persada Kegemilangan Bahasa Melayu, archived from the original on 29 August 2012, retrieved 27 September 2012
- Asmah, Haji Omar (2004), The Encyclopedia of Malaysia: Languages & Literature, Editions Didlers Millet, ISBN 981-3018-52-6
- Collins, James T (1998), Malay, World Language: A Short History, Dewan Bahasa dan Pustaka, ISBN 978-979-461-537-9
- Kementerian Sosial RI (2008), Sumpah itu, 80 tahun kemudian, retrieved 19 October 2012
- Mohamed Pitchay Gani, Mohamed Abdul Aziz (2004), E-Kultur dan evolusi bahasa Melayu di Singapura (Master Thesis), National Institute of Education, Nanyang Technological University
- Morrison, George Ernest (1975), "The Early Cham Language and Its Relation to Malay", Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 48
- Noriah, Mohamed (1999), Sejarah Sosiolinguistik Bahasa Melayu Lama, Penerbit Universiti Sains Malaysia, ISBN 983-861-184-0
- Ooi, Keat Gin (2008), Historical Dictionary of Malaysia, The Scarecrow Press, Inc., ISBN 978-0-8108-5955-5
- Pusat Rujukan Persuratan Melayu (2012), Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu, retrieved 27 September 2012
- Sneddon, James N. (2003), The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society, University of New South Wales Press, ISBN 0-86840-598-1
- Teeuw, Andries (1959), The History of the Malay Language: A Preliminary Survey, Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies, retrieved 17 October 2012
- Thurgood, Graham (1999), From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change, University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-2131-9
External links
- Old Malay inscriptions
- Loan-Words in Indonesian and Malay - compiled by the Indonesian etymological project (Russell Jones, general editor)