Parthian language

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Parthian
Arsacid Pahlavi
Pahlawānīg
Native toParthian Empire (incl. Arsacid dynasty of Armenia, Arsacid dynasty of Iberia and Arsacid dynasty of Caucasian Albania)
RegionParthia, ancient Iran
EraState language 248 BC – 224 AD. Marginalized by Middle Persian from the 3rd century, though longer existent in the Caucasus due to several eponymous branches
Indo-European
  • Northwestern Iranian
    • Parthian
Inscriptional Parthian, Manichaean script
Language codes
ISO 639-3xpr
xpr
Glottologpart1239

The Parthian language, also known as Arsacid Pahlavi and Pahlawānīg, is an extinct ancient

.

Parthian had a significant impact on Armenian, a large part of whose vocabulary was formed primarily from borrowings from Parthian, and had a derivational morphology and syntax that was also affected by language contact but to a lesser extent. Many ancient Parthian words were preserved and now survive only in Armenian. The Semnani or Komisenian languages may descend from Parthian directly or be a Caspian language with Parthian influences, but the topic lacks sufficient research.[1]

Classification

Parthian was a Western

loanwords. Some traces of Eastern influence survive in Parthian loanwords in Armenian.[2] Parthian loanwords appear in everyday Armenian vocabulary; nouns, adjectives, adverbs, denominative verbs, and administrative and religious lexicons.[3]

Taxonomically, Parthian, an

Written Parthian

The Parthian language was rendered using the

Aramaic,[6] the script (and language) of the Achaemenid chancellery (Imperial Aramaic). Secondly, it had a high incidence of Aramaic words, which are rendered as ideograms or logograms; they were written Aramaic words but pronounced as Parthian ones (See Arsacid Pahlavi
for details).

The Parthian language was the language of the old Satrapy of Parthia and was used in the

Hecatompylos, Manichaean texts, Sasanian multilingual inscriptions and remains of Parthian literature in the succeeding Middle Persian.[7] The later Manichaean texts, composed shortly after the demise of the Parthian power, play an important role for reconstructing the Parthian language.[8]
Those Manichaean manuscripts contain no ideograms.

Attestations

Attestations of the Parthian language include:[9]

Samples

This sample of Parthian literature is taken from a Manichaean text fragment:[13]

A fragment from Mani's own account of his life
Parthian English
Āγad hēm Parwān-Šāh, u-m wāxt ku: Drōd abar tō až yazdān.

Šāh wāxt ku: Až ku ay? – Man wāxt ku: Bizišk hēm až Bābel

zamīg. [...] ud pad hamāg tanbār hō kanīžag društ būd. Pad

wuzurg šādīft ō man wāxt ku: Až ku ay tū, man baγ ud anžīwag?

I came to the Parwan-Shah and said: "Benedictions ⟨be⟩ upon you from the gods (in honorific

Plural)!" The Shah said: "From where are you?" I said: "I am a physician from the land

of Babylon." [Fragment missing in which Mani seems to describe his miraculous

healing of the Shah's handmaiden] and in ⟨her⟩ whole body the handmaiden

became healthy ⟨again⟩. In great joy ⟨she⟩ said to me: "From where are you,

my lord and saviour?"

Differences from Middle Persian

Although Parthian was quite similar to Middle Persian in many aspects, clear differences in lexical, morphological and phonological forms can still be observed. In the text above, the following forms can be noticed:

  • ⟨āγad⟩, came, instead of Middle Persian ⟨āyad⟩.
  • ⟨wāxt⟩, said, instead of ⟨gōft⟩. This form for the verb to say can still be found in many contemporary Northwestern Iranian languages, e.g. Mazandarani ⟨vātεn⟩, Zazaki ⟨vatış; vaten⟩ or Sorani (witin). It is also common in Tati and Talysh, though not in Gilaki and Kurmanji.
  • ⟨až⟩, from, instead of ⟨az⟩. Observe also in ⟨kanīžag⟩, handmaiden, instead of ⟨kanīzag⟩ and even in ⟨društ⟩, healthy, instead of ⟨drust⟩. The rendering of the Persian sound /z/ as /ʒ/, /tʃ/ or /dʒ/ is also very common in Northwestern Iranian languages of today.
  • ⟨ay⟩, you are (Singular), instead of ⟨hē⟩.
  • ⟨zamīg⟩, land, instead of ⟨zamīn⟩. The form ⟨zamīg⟩ can be found in Balochi. The form ⟨zamin⟩ can be found in Persian.
  • ⟨hō⟩, that or the, instead of ⟨(h)ān⟩.
  • The abstractive nominal suffix ⟨-īft⟩ instead of ⟨-īh⟩, as in ⟨šādīft⟩, joy, Middle Persian ⟨šādīh⟩.

Other prominent differences, not found in the text above, include the personal pronoun ⟨az⟩, I, instead of ⟨an⟩ and the present tense root of the verb ⟨kardan⟩, to do, ⟨kar-⟩ instead of Middle Persian ⟨kun-⟩. Also, the Middle Persian linking particle and relative pronoun ⟨ī(g)⟩ was not present in Parthian, but the relative pronoun ⟨čē⟩, what, was used in a similar manner.[14]

See also

  • Avestan language
  • Old Persian language
  • Middle Persian
  • Persian language and history of Persian language
  • Pahlavi literature

References

Notes

  1. ^ Lecoq, pg. 297
  2. ^ Lecoq, Pierre (1983). "Aparna". Encyclopedia Iranica. Vol. 1. Costa Mesa: Mazda Pub.
  3. ^ Livshits 2006, p. 79.
  4. ^ "Iranian languages". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2017-09-20.
  5. ^ "Iran Chamber Society: History of Iran: Parthian History and Language". www.iranchamber.com. Retrieved 2017-09-20.
  6. ^ "Iran Chamber Society: Iranian Scripts: Parthian Script". www.iranchamber.com. Retrieved 21 March 2018.
  7. ^ "Parthian language". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2017-09-20.
  8. .
  9. .
  10. .
  11. ^ "The Bilingual Inscription of Vologeses son of Mithridates" (PDF). rahamasha.net.
  12. JSTOR 20187558
    .
  13. ^ "Manichaean Reader, Part No. 4: A fragment from Maniʼs own account of his life".
  14. .

Sources

External links