Scientific transliteration of Cyrillic
Scientific transliteration, variously called academic, linguistic, international, or scholarly transliteration, is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script (romanization). This system is most often seen in linguistics publications on Slavic languages.
Scientific transliteration of Cyrillic into Latin was first introduced in 1898 as part of the standardization process for the Preußische Instruktionen (PI) in 1899.
Details
The scientific transliteration system is roughly as
Scientific transliteration is often adapted to serve as a phonetic alphabet.[2]
Scientific transliteration was the basis for the
The previous official Soviet romanization system,
Representing all of the necessary diacritics on computers requires
Table
Cyrillic | scientific transliteration | PI[3] | ISO 9 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Church Slavonic |
Bulgarian | Russian | Belarusian | Ukrainian | Serbian | Macedonian | |||
А а | a | a | a | a | a | a | a | a | a |
Б б | b | b | b | b | b | b | b | b | b |
В в | v | v | v | v | v | v | v | v | v |
Г г | g | g | g | h | h | g | g | g (h BE UK) | g |
Ґ ґ |
g[a] | g | ġ | g̀ (g BE UK) | |||||
Д д | d | d | d | d | d | d | d | d | d |
Ѓ ѓ | ǵ (ģ) | ǵ | |||||||
Ђ ђ | đ (dj) | ď | đ | ||||||
Е е | e | e | e | e | e | e | e | e | |
Ё ё | ë | ë | ë | ë | |||||
Є є | e | je | je | ê | |||||
Ж ж | ž | ž | ž | ž | ž | ž | ž | ž | ž |
З з | z | z | z | z | z | z | z | z | z |
Ѕ ѕ | ʒ (dz) | dz | ẑ | ||||||
И и | i | i | i | y | i | i | i | i | |
I і | i | i[a] | i | i | ī | ì | |||
Ї ї | i | ji (ï) | ï | ||||||
Й й |
j | j | j | j | j | j | |||
Ј ј | j | j | j | ǰ | |||||
К к | k | k | k | k | k | k | k | k | k |
Л л | l | l | l | l | l | l | l | l | l |
Љ љ | lj (ļ/ľ) | lj (ļ/ľ) | ľ | ľ | |||||
М м | m | m | m | m | m | m | m | m | m |
Н н | n | n | n | n | n | n | n | n | n |
Њ њ | nj (ň/ń/ņ) | nj (ň/ń/ņ) | ń | ň | |||||
О о | o | o | o | o | o | o | o | o | o |
П п | p | p | p | p | p | p | p | p | p |
Р р | r | r | r | r | r | r | r | r | r |
С с | s | s | s | s | s | s | s | s | s |
Т т | t | t | t | t | t | t | t | t | t |
Ќ ќ | ḱ (ķ) | ḱ | |||||||
Ћ ћ | ǵ | ć | ć | ć | |||||
У у | u | u | u | u | u | u | u | u | |
ОУ оу | u | ||||||||
Ў ў |
ŭ (w) | ŭ | |||||||
Ф ф | f | f | f | f | f | f | f | f | f |
Х х | x | h | x (ch) | x (ch) | x (ch) | h | h | ch | h |
Ц ц | c | c | c | c | c | c | c | c | c |
Ч ч | č | č | č | č | č | č | č | č | č |
Џ џ | dž (ģ) | dž | ǵ | d̂ | |||||
Ш ш | š | š | š | š | š | š | š | š | š |
Щ щ |
šč (št) | št | šč | šč | šč (št BG) | ŝ | |||
Ъ ъ | ъ (ǔ) | ǎ | ʺ | -[b] (ŭ BG) | ʺ | ||||
Ы ы | y (ū) | y | y | y[a] | y | y | |||
Ь ь | ь (ǐ) | j | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ||
Ѣ ѣ | ě | ě[a] | ě[a] | ě[a] | ě[a] | ě | ě | ||
Э э | è | è | ė | è | |||||
Ю ю | ju | ju | ju | ju | ju | ju | û | ||
Я я | ja | ja | ja | ja | ja | â | |||
ʼ | ʼ | ||||||||
Ѡ ѡ | o, ô | ||||||||
Ѧ ѧ |
ę | ||||||||
Ѩ ѩ |
ję | ||||||||
Ѫ ѫ |
ǫ | ă[a] | ă | ǎ | |||||
Ѭ ѭ |
jǫ | jă[a] | |||||||
Ѯ ѯ | ks | ||||||||
Ѱ ѱ | ps | ||||||||
Ѳ ѳ | th (θ) | f[a] | f[a] | f[a] | ḟ | f̀ | |||
Ѵ ѵ | ü | (i)[a] | (i)[a] | (i)[a] | ẏ | ỳ | |||
Ѥ ѥ | je | ||||||||
Ꙗ ꙗ |
ja |
( ) Letters in parentheses are older or alternative transliterations. Ukrainian and Belarusian apostrophe are not transcribed. The early Cyrillic letter koppa (Ҁ, ҁ) was used only for transliterating Greek and its numeric value and was thus omitted. Prussian Instructions and ISO 9:1995 are provided for comparison.
Unicode encoding is:
- U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE for the Cyrillic apostrophe
- U+02B9 ʹ MODIFIER LETTER PRIME to transliterate the soft sign[4]
- U+02BA ʺ MODIFIER LETTER DOUBLE PRIME to transliterate the hard sign[4]
See also
- Romanization of Belarusian
- Romanization of Bulgarian
- Romanization of Greek
- Romanization of Macedonian
- Romanization of Russian
- Romanization of Serbian
- Romanization of Ukrainian
- Preußische Instruktionen (PI)
- ALA-LC romanization for Russian
- GOST 7.79-2000
Notes
- Wikidata Q104231343
- ^ Timberlake 2004, p 24.
- Wikidata Q104231343
- ^ a b The templates {{softsign}} and {{hardsign}} may be used for the proper character.
References
- (Winter 2003) "Transliteration", in Slavic and East European Journal, 47 (4):backmatter—every issue of this journal has a transliteration reference in the back, including a table labelled “ISO Transliteration System”, although it is different from the latest version of ISO 9:1995.
- IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, “IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete” (Archive). Universität Zürich. URL accessed on 2009-05-27 (PDF format, in German)—ISO/R 9 1968 standardization of scientific transliteration
- Timberlake, Alan (2004), A Reference Grammar of Russian, ISBN 0-521-77292-3.
External links
- Transliteration history Archived 2007-12-13 at the Wayback Machine—history of the transliteration of Slavic languages into Latin alphabets
- "ONLINE transliteration of the text from Cyrillic to Latin". Cyrillic → Latin transliteration (LC). Cestovatelské stránky.
- Transliteration of Non-Roman Scripts
- Scientific transliteration from Russian
- CyrAcademisator Bi-directional online transliteration of Russian for ALA-LC (diacritics), scientific, ISO/R 9, ISO 9, GOST 7.79B and others. Supports Old Slavonic characters
- Ukrainian Transliteration — online service of scientific transliteration to and from Ukrainian. Also supports ISO 9, BGN/PCGN, ALA-LC and other standards of Ukrainian transliteration. (in Ukrainian)