Serbo-Croatian

Page semi-protected
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
(Redirected from
Serbo-Croatian language
)

Serbo-Croatian
  • srpskohrvatski / hrvatskosrpski
  • српскохрватски / хрватскосрпски
Native toSerbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and Kosovo
EthnicityBosniaks
Croats
Montenegrins
Serbs
Native speakers
18 million (2011–2021)[1]
Indo-European
  • Western South Slavic
    • Serbo-Croatian
Standard forms
Dialects
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated by
Language codes
Slavomolisano
ckm – Chakavian
kjv – Kajkavian
Glottologsout1528
Linguasphere53-AAA-g
  Areas where Serbo-Croatian is spoken by a plurality of inhabitants (as of 2005)[needs update
]

Serbo-Croatian (

mutually intelligible standard varieties, namely Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin.[17][15]

South Slavic languages historically formed a dialect continuum. The turbulent history of the area, particularly due to the expansion of the Ottoman Empire, resulted in a patchwork of dialectal and religious differences. Due to population migrations, Shtokavian became the most widespread supradialect in the western Balkans, intruding westwards into the area previously occupied by Chakavian and Kajkavian (which further blended into Slovenian in the northwest). Bosniaks, Croats, and Serbs differ in religion and were historically often part of different cultural circles, although a large part of the nations have lived side by side under foreign overlords. During that period, the language was referred to under a variety of names, such as "Slavic" in general or "Serbian", "Croatian" or "Bosnian" in particular. In a classicizing manner, it was also referred to as "Illyrian".

The process of

linguistic standardization of Serbo-Croatian was originally initiated in the mid-19th-century Vienna Literary Agreement by Croatian and Serbian writers and philologists, decades before a Yugoslav state was established.[18] From the very beginning, there were slightly different literary Serbian and Croatian standards, although both were based on the same dialect of Shtokavian, Eastern Herzegovinian. In the 20th century, Serbo-Croatian served as the lingua franca of the country of Yugoslavia, being the sole official language in the Kingdom of Yugoslavia (when it was called "Serbo-Croato-Slovenian"),[19] and afterwards the official language of four out of six republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. The breakup of Yugoslavia affected language attitudes, so that social conceptions of the language separated along ethnic and political lines. Since the breakup of Yugoslavia, Bosnian has likewise been established as an official standard in Bosnia and Herzegovina, and there is an ongoing movement to codify
a separate Montenegrin standard.

Like other South Slavic languages, Serbo-Croatian has a simple

Montenegrin Cyrillic), and the orthography is highly phonemic in all standards. Despite many linguistical similarities, the traits that separate all standardized varieties are clearly identifiable,[20] although these differences are considered minimal.[21]

Name

Serbo-Croatian is typically referred to by names of its standardized varieties: Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin; it is rarely referred to by names of its sub-dialects, such as Bunjevac.[22]

In the language itself, it is typically known as srpskohrvatski/српскохрватски "Serbo-Croatian", hrvatskosrpski/хрватскoсрпски "Croato-Serbian", or informally naški/нашки "ours".[15]

Throughout the history of the South Slavs, the vernacular, literary, and written languages (e.g. Chakavian, Kajkavian, Shtokavian) of the various regions and ethnicities developed and diverged independently. Prior to the 19th century, they were collectively called "Illyria", "Slavic", "Slavonian", "Bosnian", "Dalmatian", "Serbian" or "Croatian".[23] Since the nineteenth century, the term Illyrian or Illyric was used quite often (thus creating confusion with the Illyrian language). Although the word Illyrian was used on a few occasions before, its widespread usage began after Ljudevit Gaj and several other prominent linguists met at Ljudevit Vukotinović's house to discuss the issue in 1832.[24] The term Serbo-Croatian was first used by Jacob Grimm in 1824,[25][26] popularized by the Viennese philologist Jernej Kopitar in the following decades, and accepted by Croatian Zagreb grammarians in 1854 and 1859.[27] At that time, Serb and Croat lands were still part of the Ottoman and Austrian Empires. Officially, the language was called variously Serbo-Croat, Croato-Serbian, Serbian and Croatian, Croatian and Serbian, Serbian or Croatian, Croatian or Serbian. Unofficially, Serbs and Croats typically called the language "Serbian" or "Croatian", respectively, without implying a distinction between the two,[28] and again in independent Bosnia and Herzegovina, "Bosnian", "Croatian", and "Serbian" were considered to be three names of a single official language.[29] Croatian linguist Dalibor Brozović advocated the term Serbo-Croatian as late as 1988, claiming that in an analogy with Indo-European, Serbo-Croatian does not only name the two components of the same language, but simply charts the limits of the region in which it is spoken and includes everything between the limits ('Bosnian' and 'Montenegrin').[30] Today, use of the term "Serbo-Croatian" is controversial due to the prejudice that nation and language must match.[31][32][33] It is still used for lack of a succinct alternative,[34] though alternative names have emerged, such as Bosnian/Croatian/Serbian (BCS),[35] which is often seen in political contexts such as the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia.

History

Early development

Hval's Codex, 1404

In the

Early Cyrillic, and Bosnian Cyrillic (bosančica/bosanica).[37] Serbo-Croatian competed with the more established literary languages of Latin and Old Slavonic.[citation needed] Old Slavonic developed into the Serbo-Croatian variant of Church Slavonic between the 12th and 16th centuries.[citation needed
]

Among the earliest attestations of Serbo-Croatian are: the

Chakavian in the Croatian angular Glagolitic script.[citation needed] The Charter of Ban Kulin of 1189, written by Ban Kulin of Bosnia, was an early Shtokavian text, written in Bosnian Cyrillic.[citation needed
]

The luxurious and ornate representative texts of Serbo-Croatian Church Slavonic belong to the later era, when they coexisted with the Serbo-Croatian vernacular literature. The most notable are the "Missal of Duke Novak" from the Lika region in northwestern Croatia (1368), "Evangel from Reims" (1395, named after the town of its final destination), Hrvoje's Missal from Bosnia and Split in Dalmatia (1404),[39] and the first printed book in Serbo-Croatian, the Glagolitic Missale Romanum Glagolitice (1483).[36]

During the 13th century Serbo-Croatian vernacular texts began to appear, the most important among them being the "Istrian land survey" of 1275 and the "

miracle and morality plays contributed to the popular character of medieval Serbo-Croatian literature.[citation needed
]

One of the earliest dictionaries, also in the Slavic languages as a whole, was the Bosnian–Turkish Dictionary of 1631 authored by

Muhamed Hevaji Uskufi and was written in the Arebica script.[43][44]

Standardization

Đuro Daničić, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (Croatian or Serbian Dictionary), 1882
Gramatika bosanskoga jezika (Grammar of the Bosnian Language), 1890

In the mid-19th century, Serbian (led by self-taught writer and folklorist

von Kállay in 1907, at which point the name was changed to "Serbo-Croatian".[47][48][49]

With unification of the first the

Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes – the approach of Karadžić and the Illyrians became dominant. The official language was called "Serbo-Croato-Slovenian" (srpsko-hrvatsko-slovenački) in the 1921 constitution.[19] In 1929, the constitution was suspended,[50] and the country was renamed the Kingdom of Yugoslavia, while the official language of Serbo-Croato-Slovene was reinstated in the 1931 constitution.[19]

In June 1941, the Nazi puppet Independent State of Croatia began to rid the language of "Eastern" (Serbian) words, and shut down Serbian schools.[51] The totalitarian dictatorship introduced a language law that promulgated Croatian linguistic purism as a policy that tried to implement a complete elimination of Serbisms and internationalisms.[52]

On January 15, 1944, the Anti-Fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia (

AVNOJ) declared Croatian, Serbian, Slovene, and Macedonian to be equal in the entire territory of Yugoslavia.[53] In 1945 the decision to recognize Croatian and Serbian as separate languages was reversed in favor of a single Serbo-Croatian or Croato-Serbian language.[53] In the Communist-dominated second Yugoslavia
, ethnic issues eased to an extent, but the matter of language remained blurred and unresolved.

In 1954, major Serbian and Croatian writers, linguists and literary critics, backed by

Declaration on the Status and Name of the Croatian Literary Language in 1967. On occasion of the publication's 45th anniversary, the Croatian weekly journal Forum published the Declaration again in 2012, accompanied by a critical analysis.[60]

West European scientists judge the Yugoslav language policy as an exemplary one:[61][62] although three-quarters of the population spoke one language, no single language was official on a federal level.[63] Official languages were declared only at the level of constituent republics and provinces,[64][65][66] and very generously: Vojvodina had five (among them Slovak and Romanian, spoken by 0.5 per cent of the population), and Kosovo four (Albanian, Turkish, Romany and Serbo-Croatian).[64][67] Newspapers, radio and television studios used sixteen languages,[68] fourteen were used as languages of tuition in schools, and nine at universities.[64][69] Only the Yugoslav People's Army used Serbo-Croatian as the sole language of command, with all other languages represented in the army's other activities—however, this is not different from other armies of multilingual states,[70] or in other specific institutions, such as international air traffic control where English is used worldwide. All variants of Serbo-Croatian were used in state administration and republican and federal institutions.[64] Both Serbian and Croatian variants were represented in respectively different grammar books, dictionaries, school textbooks and in books known as pravopis (which detail spelling rules).[71] Serbo-Croatian was a kind of soft standardisation.[72] However, legal equality could not dampen the prestige Serbo-Croatian had: since it was the language of three quarters of the population, it functioned as an unofficial lingua franca.[73] And within Serbo-Croatian, the Serbian variant, with twice as many speakers as the Croatian,[74] enjoyed greater prestige, reinforced by the fact that Slovene and Macedonian speakers preferred it to the Croatian variant because their languages are also Ekavian.[75] This is a common situation in other pluricentric languages, e.g. the variants of German differ according to their prestige, the variants of Portuguese too.[76] Moreover, all languages differ in terms of prestige: "the fact is that languages (in terms of prestige, learnability etc.) are not equal, and the law cannot make them equal".[77]

Legal status

  • 1921 constitution of the
    Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes, Article 3: "The official language of the Kingdom is Serbo-Croato-Slovene." (Latin script: Službeni jezik Kraljevine je srpsko-hrvatski-slovenački.; Cyrillic script: Службени језик Краљевине је српско-хрватски-словеначки.).[78][19]
  • 1931 constitution of the Kingdom of Yugoslavia, Article 3: "The official language of the Kingdom is Serbo-Croato-Slovene".[19]
  • 1963 constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia:
    • Article 42: "The languages of the peoples of Yugoslavia and their scripts shall be equal. Members of the peoples of Yugoslavia on the territories of republics other than their own shall have the right to school instruction in their own languages, in conformity with republican law. As an exception, in the Yugoslav People's Army, commands, military drill and administration shall be in the Serbo-Croatian language."[79]
    • Article 131: "The federal laws and other general acts of the federal organs shall be made public in the official gazette of the Federation, in the authentic texts in the languages of the peoples of Yugoslavia: in Serbo-Croatian and Croato-Serbian, Slovene and Macedonian. In official communication the organs of the Federation shall abide by the principle of equality of languages of the peoples of Yugoslavia."[79]
  • 1974 constitution of the Socialist Autonomous Province of Kosovo, Article 5: "In the Socialist Autonomous Province of Kosovo, the equality of the Albanian, Serbo-Croatian and Turkish languages and their scripts is guaranteed."[80]
  • 1990 constitution of the (Socialist) Republic of Serbia, Article 8: "In the Republic of Serbia, the Serbo-Croatian language and the Cyrillic alphabet are in official use, while the Latin alphabet is in official use in the manner established by law."[81]
  • 1993 constitution of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Article 4: "In the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Serbo-Croatian or Croatian-Serbian language with the Ijekavian pronunciation is in official use. Both scripts — Latin and Cyrillic, are equal."[82]

The 1946, 1953, and 1974 constitutions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia did not name specific official languages at the federal level. The 1992 constitution of the

Federal Republic of Yugoslavia, in 2003 renamed Serbia and Montenegro, stated in Article 15: "In the Federal Republic of Yugoslavia, the Serbian language in its ekavian and ijekavian dialects and the Cyrillic script shall be official, while the Latin script shall be in official use as provided for by the Constitution and law."[83]

Modern developments

In 2017, the "Declaration on the Common Language" (Deklaracija o zajedničkom jeziku) was signed by a group of NGOs and linguists from former Yugoslavia. It states that all standardized variants belong to a common polycentric language with equal status.[84][85]

Demographics

  Countries where a standard form of Serbo-Croatian is an official language
  Countries where one or more forms are designated as minority languages

About 18 million people declare their native language as either 'Bosnian', 'Croatian', 'Serbian', 'Montenegrin', or 'Serbo-Croatian'.[1]

Serbian is spoken by 10 million people around the world, mostly in Serbia (7.8 million), Bosnia and Herzegovina (1.2 million), and Montenegro (300,000). Besides these, Serbian minorities are found in

Kosovar Albanians
with Serbian varies depending on age and education, and exact numbers are not available.

Croatian is spoken by 6.8 million people in the world, including 4.1 million in Croatia and 600,000 in Bosnia and Herzegovina.[89] A small Croatian minority that lives in Italy, known as Molise Croats, have somewhat preserved traces of Croatian. In Croatia, 170,000, mostly Italians and Hungarians, use it as a second language.

Bosnian is spoken by 2.7 million people worldwide, chiefly Bosniaks, including 2.0 million in Bosnia and Herzegovina, 200,000 in Serbia and 40,000 in Montenegro.[90]

Montenegrin is spoken by 300,000 people globally.[91] The notion of Montenegrin as a separate standard from Serbian is relatively recent. In the 2011 census, around 229,251 Montenegrins, of the country's 620,000, declared Montenegrin as their native language. That figure is likely to increase, due to the country's independence and strong institutional backing of the Montenegrin language.

Serbo-Croatian is also a

Slovenians[92] and Macedonians, especially those born during the time of Yugoslavia. According to the 2002 census, Serbo-Croatian and its variants have the largest number of speakers of the minority languages in Slovenia.[93]

Outside the Balkans, there are over two million native speakers of the language(s), especially in countries which are frequent targets of immigration, such as Australia, Austria, Brazil, Canada, Chile, Germany, Hungary, Italy, Sweden, and the United States.

Grammar

Tomislav Maretić's 1899 Grammar of Croatian or Serbian

Serbo-Croatian is a highly

Shtokavian
the locative has almost merged into dative (the only difference is based on accent in some cases), and the other cases can be shown declining; namely:

Like most Slavic languages, there are mostly three

paucal or dual, too), since (still preserved in closely related Slovene
) after two (dva, dvije/dve), three (tri) and four (četiri), and all numbers ending in them (e.g. twenty-two, ninety-three, one hundred four, but not twelve through fourteen) the genitive singular is used, and after all other numbers five (pet) and up, the genitive plural is used. (The number one [jedan] is treated as an adjective.) Adjectives are placed in front of the noun they modify and must agree in both case and number with it.

There are seven

. However, the latter three tenses are typically used only in Shtokavian writing, and the time sequence of the exact future is more commonly formed through an alternative construction.

In addition, like most Slavic languages, the Shtokavian verb also has one of two

prefix
or making a stem change. The imperfective aspect typically indicates that the action is unfinished, in progress, or repetitive; while the perfective aspect typically denotes that the action was completed, instantaneous, or of limited duration. Some Štokavian tenses (namely, aorist and imperfect) favor a particular aspect (but they are rarer or absent in Čakavian and Kajkavian). Actually, aspects "compensate" for the relative lack of tenses, because verbal aspect determines whether the act is completed or in progress in the referred time.

Phonology

Vowels

The Serbo-Croatian vowel system is simple, with only five vowels in Shtokavian. All vowels are monophthongs. The oral vowels are as follows:

Latin script Cyrillic script IPA Description English approximation
a а /a/ open central unrounded father
e е /e/ mid front unrounded den
i и /i/ close front unrounded seek
o о /o/ mid back rounded lord
u у /u/ close back rounded pool

The vowels can be short or long, but the phonetic quality does not change depending on the length. In a word, vowels can be long in the stressed syllable and the syllables following it, never in the ones preceding it.

Consonants

The

aspiration
is not.

Latin script Cyrillic script IPA Description[94] English approximation
trill
r р /r/
alveolar trill
rolled (vibrating) r as in carramba
approximants
v в /ʋ/
labiodental approximant
roughly between vortex and war
j ј /j/
palatal approximant
year
laterals
l л /l/
alveolar lateral approximant
light
lj љ /ʎ/
palatal lateral approximant
roughly battalion
nasals
m м /m/
bilabial nasal
man
n н /n/
alveolar nasal
not
nj њ /ɲ/
palatal nasal
British news or American canyon
fricatives
f ф /f/ voiceless labiodental fricative five
z з /z/
voiced dental sibilant
zero
s с /s/
voiceless dental sibilant
some
ž ж /ʒ/ voiced postalveolar fricative television
š ш /ʃ/ voiceless postalveolar fricative sharp
h х /x/ voiceless velar fricative loch
affricates
c ц /t͡s/
voiceless dental affricate
pots
џ /d͡ʒ/ voiced postalveolar affricate as English jam
č ч /t͡ʃ/ voiceless postalveolar affricate as English check
đ ђ /d͡ʑ/ voiced alveolo-palatal affricate roughly jeans
ć ћ /t͡ɕ/ voiceless alveolo-palatal affricate roughly cheese
plosives
b б /b/ voiced bilabial plosive book
p п /p/ voiceless bilabial plosive top
d д /d/
voiced dental plosive
dog
t т /t/
voiceless dental plosive
stop
g г /ɡ/ voiced velar plosive good
k к /k/ voiceless velar plosive duck

In consonant clusters all consonants are either voiced or voiceless. All the consonants are voiced if the last consonant is normally voiced or voiceless if the last consonant is normally voiceless. This rule does not apply to approximants – a consonant cluster may contain voiced approximants and voiceless consonants; as well as to foreign words (Washington would be transcribed as VašinGton), personal names and when consonants are not inside of one syllable.

/r/ can be syllabic, playing the role of the syllable nucleus in certain words (occasionally, it can even have a long accent). For example, the

tongue-twister navrh brda vrba mrda involves four words with syllabic /r/. A similar feature exists in Czech, Slovak, and Macedonian. Very rarely other sonorants can be syllabic, like /l/ (in bicikl), /ʎ/ (surname Štarklj), /n/ (unit njutn), as well as /m/ and /ɲ/ in slang.[citation needed
]

Pitch accent

Apart from

pitch accent (simple tone) system. This feature is present in some other Indo-European languages, such as Norwegian, Ancient Greek, and Punjabi. Neo-Shtokavian Serbo-Croatian, which is used as the basis for standard Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian, has four "accents", which involve either a rising or falling tone
on either long or short vowels, with optional post-tonic lengths:

Serbo-Croatian accent system
Slavicist
symbol
IPA
symbol
Description
e [e] non-tonic short vowel
ē [eː] non-tonic long vowel
è [ě] short vowel with rising tone
é [ěː] long vowel with rising tone
ȅ [ê] short vowel with falling tone
ȇ [êː] long vowel with falling tone

The tone stressed vowels can be approximated in English with set vs. setting? said in isolation for a short tonic e, or leave vs. leaving? for a long tonic i, due to the prosody of final stressed syllables in English.

General accent rules in the standard language:

  1. Monosyllabic words may have only a falling tone (or no accent at all –
    enclitics
    );
  2. Falling tone may occur only on the first syllable of polysyllabic words;
  3. Accent can never occur on the last syllable of polysyllabic words.

There are no other rules for accent placement, thus the accent of every word must be learned individually; furthermore, in inflection, accent shifts are common, both in type and position (the so-called "

mobile paradigms
"). The second rule is not strictly obeyed, especially in borrowed words.

Comparative and historical linguistics offers some clues for memorising the accent position: If one compares many standard Serbo-Croatian words to e.g. cognate Russian words, the accent in the Serbo-Croatian word will be one syllable before the one in the Russian word, with the rising tone. Historically, the rising tone appeared when the place of the accent shifted to the preceding syllable (the so-called "Neo-Shtokavian retraction"), but the quality of this new accent was different – its melody still "gravitated" towards the original syllable. Most Shtokavian (Neo-Shtokavian) dialects underwent this shift, but Chakavian, Kajkavian and the Old-Shtokavian dialects did not.

Accent diacritics are not used in the ordinary orthography, but only in the linguistic or language-learning literature (e.g. dictionaries, orthography and grammar books). However, there are very few minimal pairs where an error in accent can lead to misunderstanding.

Orthography

Serbo-Croatian orthography is almost entirely phonetic. Thus, most words should be spelled as they are pronounced. In practice, the writing system does not take into account allophones which occur as a result of interaction between words:

  • bit će – pronounced biće (and only written separately in Bosnian and Croatian)
  • od toga – pronounced otoga (in many vernaculars)
  • iz čega – pronounced iščega (in many vernaculars)

Also, there are some exceptions, mostly applied to foreign words and compounds, that favor morphological/etymological over phonetic spelling:

One systemic exception is that the consonant clusters ds and are not respelled as ts and (although d tends to be unvoiced in normal speech in such clusters):

Only a few words are intentionally "misspelled", mostly in order to resolve ambiguity:

  • šeststo [ʃêːsto] (six hundred) – pronounced šesto (to avoid confusion with "šesto" [sixth], pronounced the same)
  • prstni [př̩sniː] (adj., finger) – pronounced prsni (to avoid confusion with "prsni" [pr̩̂sniː] [adj., chest]), differentiated by tone in some areas (where the short rising tone contrasts with the short falling tone).

Writing systems

Through history, this language has been written in a number of writing systems:

The oldest texts since the 11th century are in

Glagolitic, and the oldest preserved text written completely in the Latin alphabet is Red i zakon sestara reda Svetog Dominika, from 1345. The Arabic alphabet had been used by Bosniaks
; Greek writing is out of use there, and Arabic and Glagolitic persisted so far partly in religious liturgies.

The Serbian Cyrillic alphabet was revised by

Vuk Stefanović Karadžić
in the 19th century.

The Croatian Latin alphabet (

The latter digraphs, however, are unused in the literary standard of the language. All in all, this makes Serbo-Croatian the only Slavic language to officially use both the Latin and Cyrillic scripts, albeit the Latin version is more commonly used.

In both cases, spelling is phonetic and spellings in the two alphabets map to each other one-to-one:

Latin to Cyrillic
A a B b C c Č č Ć ć D d Đ đ E e F f G g H h I i J j K k
А а Б б Ц ц Ч ч Ћ ћ Д д Џ џ Ђ ђ Е е Ф ф Г г Х х И и Ј ј К к
L l Lj lj M m N n Nj nj O o P p R r S s Š š T t U u V v Z z Ž ž
Л л Љ љ М м Н н Њ њ О о П п Р р С с Ш ш Т т У у В в З з Ж ж
Cyrillic to Latin
А а Б б В в Г г Д д Ђ ђ Е е Ж ж З з И и Ј ј К к Л л Љ љ М м
A a B b V v G g D d Đ đ E e Ž ž Z z I i J j K k L l Lj lj M m
Н н Њ њ О о П п Р р С с Т т Ћ ћ У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Џ џ Ш ш
N n Nj nj O o P p R r S s T t Ć ć U u F f H h C c Č č Š š
Sample collation
Latin collation order Cyrillic
collation
order
Latin Cyrillic
equivalent
Ina Ина Ина
Injekcija Инјекција Инјекција
Inverzija Инверзија Инверзија
Inje Иње Иње

The digraphs Lj, Nj and represent distinct phonemes and are considered to be single letters. In crosswords, they are put into a single square, and in sorting, lj follows l and nj follows n, except in a few words where the individual letters are pronounced separately. For instance, nadživ(j)eti "to outlive" is composed of the prefix nad- "out, over" and the verb živ(j)eti "to live". The Cyrillic alphabet avoids such ambiguity by providing a single letter for each phoneme: наджив(ј)ети.

Đ used to be commonly written as Dj on typewriters, but that practice led to too many ambiguities. It is also used on car

license plates
. Today Dj is often used again in place of Đ on the Internet as a replacement due to the lack of installed Serbo-Croat keyboard layouts.

Serbian, Bosnian and Montenegrin standards officially use both alphabets, while Croatian uses the Latin only.

Latin script has been

digital age and Internet in Serbia,[96] whether due to restraints (Cyrillic letters use up twice the space and therefore cost on SMS[97]), accessibility (intention to be readable internationally, as Latin is taught in all four countries speaking the language) or ease of use. This has been perceived by Serbian government officials as a suppression and threat for existence of the national script that is Cyrillic, with the Ministry of Culture and Information of Serbia pushing for more tight language laws on top of those stipulated by the existing Constitution.[96]

Montenegrin alphabet, adopted in 2009, provides replacements of sj and zj with digraphs ⟨ś⟩ and ⟨ź⟩ in both Latin and Cyrillic, but they remain largely unused, even by the Parliament of Montenegro which introduced them.[98]

Unicode has separate characters for the digraphs lj (LJ, Lj, lj), nj (NJ, Nj, nj) and dž (DŽ, Dž, dž).

Dialects

South Slavic historically formed a dialect continuum, i.e. each dialect has some similarities with the neighboring one, and differences grow with distance. However, migrations from the 16th to 18th centuries resulting from the spread of Ottoman Empire on the Balkans have caused large-scale population displacement that broke the dialect continuum into many geographical pockets. Migrations in the 20th century, primarily caused by urbanization and wars, also contributed to the reduction of dialectal differences.

The primary dialects are named after the most common question word for what:

Kajkavian (kajkavski)
, kaj or kej. In native terminology they are referred to as nar(j)ečje, which would be equivalent of "group of dialects", whereas their many subdialects are referred to as dijalekti "dialects" or govori "speeches".

The pluricentric Serbo-Croatian standard language and all four contemporary standard variants

Torlakian dialect
is often added to the list, though sources usually note that it is a transitional dialect between Shtokavian and the Bulgaro-Macedonian dialects.

Likely distribution of major dialects prior to the 16th-century migrations
Shtokavian subdialects (Pavle Ivić, 1988). Yellow is the widespread Eastern Herzegovinian subdialect that forms the basis of all national standards, though it is not spoken natively in any of the capital cities.
Mid-20th-century distribution of dialects in Croatia

The Serbo-Croatian dialects differ not only in the question word they are named after, but also heavily in phonology, accentuation and intonation, case endings and tense system (morphology) and basic vocabulary. In the past, Chakavian and Kajkavian dialects were spoken on a much larger territory, but have been replaced by Štokavian during the period of migrations caused by Ottoman Turkish conquest of the Balkans in the 15th and the 16th centuries. These migrations caused the koinéisation of the Shtokavian dialects, that used to form the West Shtokavian (more closer and transitional towards the neighbouring Chakavian and Kajkavian dialects) and East Shtokavian (transitional towards the Torlakian and the whole Bulgaro-Macedonian area) dialect bundles, and their subsequent spread at the expense of Chakavian and Kajkavian. As a result, Štokavian now covers an area larger than all the other dialects combined, and continues to make its progress in the enclaves where non-literary dialects are still being spoken.[99]

The differences among the dialects can be illustrated on the example of Schleicher's fable. Diacritic signs are used to show the difference in accents and prosody, which are often quite significant, but which are not reflected in the usual orthography.

Division by jat reflex

A series of isoglosses crosscuts the main dialects. The modern reflexes of the long Common Slavic vowel jat, usually transcribed *ě, vary by location as /i/, /e/, and /ije/ or /je/. Local varieties of the dialects are labeled Ikavian, Ekavian, and Ijekavian, respectively, depending on the reflex. The long and short jat is reflected as long or short */i/ and /e/ in Ikavian and Ekavian, but Ijekavian dialects introduce a ije/je alternation to retain a distinction.

Standard Croatian and Bosnian are based on Ijekavian, whereas Serbian uses both Ekavian and Ijekavian forms (Ijekavian for Bosnian Serbs, Ekavian for most of Serbia). Influence of standard language through state media and education has caused non-standard varieties to lose ground to the literary forms.

The jat-reflex rules are not without exception. For example, when short jat is preceded by r, in most Ijekavian dialects developed into /re/ or, occasionally, /ri/. The prefix prě- ("trans-, over-") when long became pre- in eastern Ijekavian dialects but to prije- in western dialects; in Ikavian pronunciation, it also evolved into pre- or prije- due to potential ambiguity with pri- ("approach, come close to"). For verbs that had -ěti in their infinitive, the past participle ending -ěl evolved into -io in Ijekavian Neo-Štokavian.

The following are some examples:

English Predecessor Ekavian Ikavian Ijekavian Ijekavian development
beautiful *lěp lep lip lijep long ěije
time *vrěme vreme vrime vrijeme
faith *věra vera vira vjera short ěje
crossing *prělaz prelaz prеlaz or
prijelaz
prеlaz or
prijelaz
pr + long ěprije
times *vrěmena vremena vrimena vremena r + short ěre
need *trěbati trebati tribat(i) trebati
heat *grějati grejati grijati grijati r + short ěri
saw *viděl video vidio vidio ělio
village *selo selo selo selo e in root, not ě

Present sociolinguistic situation

A "trilingual" warning sign in Latin and Cyrillic script on the pack of Drina cigarettes: all three inscriptions are identical.

The nature and classification of Serbo-Croatian has been the subject of long-standing sociolinguistic debate.[100] The question is whether Serbo-Croatian should be called a single language or a cluster of closely related languages.[101][13][102][103]

Comparison with other pluricentric languages

Linguist Enisa Kafadar argues that there is only one Serbo-Croatian language with several varieties.[104] This has made it possible to include all four varieties in new grammars of the language.[14][105] Daniel Bunčić concludes that it is a pluricentric language, with four standard variants spoken in Serbia, Croatia, Montenegro, and Bosnia-Herzegovina.[106] The mutual intelligibility between their speakers "exceeds that between the standard variants of English, French, German, or Spanish".[107] "There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others' films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc."[108] Other linguists have argued that the differences between the variants of Serbo-Croatian are less significant than those between the variants of English,[109] German,[110] Dutch,[111] and Hindustani.[112]

Among pluricentric languages,[113][114] Serbo-Croatian was the only one with a pluricentric standardisation within one state.[115][116] The dissolution of Yugoslavia has made Serbo-Croatian even more of a typical pluricentric language, since the variants of other pluricentric languages are also spoken in different states.[117][118]

As in other pluricentric languages, all Serbo-Croatian standard varieties are based on the same dialect (the

Ausbau languages[119]).[120] According to linguist John Bailyn, "An examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system."[108]

In 2017, numerous prominent writers, scientists, journalists, activists and other public figures from Croatia, Bosnia-Herzegovina, Montenegro and Serbia signed the

polycentric standard language is used, consisting of several standard varieties, such as German, English or Spanish.[121][122][123][124]

Contemporary names

Ethno-political variants of Serbo-Croatian as of 2006

The use of Serbo-Croatian as a linguistic label has been the subject of long-standing controversy. Linguist Wayles Browne calls it a "term of convenience" and notes the difference of opinion as to whether it comprises a single language or a cluster of languages.[103] Ronelle Alexander refers to the national standards as three separate languages, but also notes that the reasons for this are complex and generally non-linguistic. She calls BCS (her term for Serbo-Croatian) a single language for communicative linguistic purposes, but three separate languages for symbolic non-linguistic purposes.[125][102]

The current Serbian constitution of 2006 refers to the official language as Serbian,[126] while the Montenegrin constitution of 2007 proclaimed Montenegrin as the primary official language, but also grants other languages and dialects the right of official use.[127]

The International Organization for Standardization (ISO) has specified different Universal Decimal Classification (UDC) numbers for Croatian (UDC 862, abbreviation hr) and Serbian (UDC 861, abbreviation sr), while the cover term Serbo-Croatian is used to refer to the combination of original signs (UDC 861/862, abbreviation sh). Furthermore, the ISO 639 standard designates the Bosnian language with the abbreviations bos and bs.

While it operated, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, which had English and French as official languages, translated court proceedings and documents into what it referred to as "Bosnian/Croatian/Serbian", usually abbreviated as BCS. Translators were employed from all regions of the former Yugoslavia and all national and regional variations were accepted, regardless of the nationality of the person on trial (sometimes against a defendant's objections), on the grounds of mutual intelligibility.[128]

For utilitarian purposes, Serbo-Croatian is often called "naš jezik" ("our language") or "naški" (sic. "ourish" or "ourian") by native speakers. This term is frequently used to describe Serbo-Croatian by those who wish to avoid nationalistic and linguistic discussions.[129][130] Native speakers traditionally describe their language as "jedan ali ne jedinstven"—"one but not uniform".[131]

Views of linguists in the former Yugoslavia

Serbian linguists

In 2021, the

Bunjevac language as a standard minority language in 2018[134] and was approved by the Serbian Ministry of Education for learning in schools.[135]

Croatian linguists

The opinion of the majority of Croatian linguists[

The view of the majority of Croatian linguists that there is no single Serbo-Croatian language but several different standard languages has been sharply criticized by German linguist Bernhard Gröschel in his monograph[143] Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics.[144]

A more detailed overview, incorporating arguments from Croatian philology and contemporary linguistics, would be as follows:

Serbo-Croatian is a language
One still finds many references to Serbo-Croatian, and proponents of Serbo-Croatian who deny that Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins speak different languages. The usual argument generally goes along the following lines:
  • Standard Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin are completely mutually intelligible.[145][146] In addition, they use two alphabets that perfectly match each other (Latin and Cyrillic), thanks to Ljudevit Gaj and Vuk Karadžić. Croats exclusively use Latin script and Serbs equally use both Cyrillic and Latin. Although Cyrillic is taught in Bosnia, most Bosnians, especially non-Serbs (Bosniaks and Croats), favor Latin.
  • The list of 100 words of the basic Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin vocabulary, as set out by Morris Swadesh, shows that all 100 words are identical.[147] According to Swadesh, 81 per cent are sufficient to be considered as a single language.[148]
  • Typologically and structurally, these standard variants have virtually the same grammar, i.e. morphology and syntax.[149][150]
  • Serbo-Croatian was standardised in the mid-19th century, and all subsequent attempts to dissolve its basic unity have not succeeded.
  • The affirmation of distinct Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin languages is politically motivated.
  • According to
    Štokavian dialect.[151]
Serbo-Croatian is not a language
Similar arguments are made for other official standards which are drawn from identical or nearly identical material bases and which therefore constitute pluricentric languages, such as However, some argue that these arguments have flaws:
  • Phonology, morphology, and syntax are not the only dimensions of a language: other fields (semantics, pragmatics, stylistics,
    General American and Received Pronunciation in English, which are closer to each other than the latter is to other dialects which are subsumed under "British English
    ".
  • Since the Croatian as recorded in Držić and Gundulić's works (16th and 17th centuries) is virtually the same as the contemporary standard Croatian (understandable archaisms apart), it is evident that the 19th-century formal standardization was just the final touch in the process that, as far as Croatian is concerned, had lasted more than three centuries. The radical break with the past, characteristic of modern Serbian (whose vernacular was likely not as similar to Croatian as it is today), is a trait completely at variance with Croatian linguistic history. In short, formal standardization processes for Croatian and Serbian had coincided chronologically (and, one could add, ideologically), but they have not produced a unified standard language. Gundulić did not write in "Serbo-Croatian", nor did August Šenoa. Marko Marulić and Marin Držić wrote in a sophisticated idiom of Croatian some 300–350 years before "Serbo-Croatian ideology" appeared. Marulić explicitly called his Čakavian-written Judita as u uerish haruacchi slosena ("arranged in Croatian stanzas") in 1501, and the Štokavian grammar and dictionary of Bartol Kašić written in 1604 unambiguously identifies the ethnonyms Slavic and Illyrian with Croatian.

The linguistic debate in this region is more about politics than about linguistics per se.

The topic of language for writers from Dalmatia and Dubrovnik prior to the 19th century made a distinction only between speakers of Italian or Slavic, since those were the two main groups that inhabited Dalmatian city-states at that time. Whether someone spoke Croatian or Serbian was not an important distinction then, as the two languages were not distinguished by most speakers.

However, most intellectuals and writers from Dalmatia who used the Štokavian dialect and practiced the Catholic faith saw themselves as part of a Croatian nation as far back as the mid-16th to 17th centuries, some 300 years before Serbo-Croatian ideology appeared. Their loyalty was first and foremost to Catholic Christendom, but when they professed an ethnic identity, they referred to themselves as "Slovin" and "Illyrian" (a sort of forerunner of Catholic baroque pan-Slavism) and Croat – these 30-odd writers over the span of c. 350 years always saw themselves as Croats first and never as part of a Serbian nation. In the pre-national era, Catholic religious orientation did not necessarily equate with Croat ethnic identity in Dalmatia. A Croatian follower of Vuk Karadžić, Ivan Broz, noted that for a Dalmatian to identify oneself as a Serb was seen as foreign as identifying oneself as Macedonian or Greek. Vatroslav Jagić pointed out in 1864:

As I have mentioned in the preface, history knows only two national names in these parts—Croatian and Serbian. As far as Dubrovnik is concerned, the Serbian name was never in use; on the contrary, the Croatian name was frequently used and gladly referred to ...

At the end of the 15th century [in Dubrovnik and Dalmatia], sermons and poems were exquisitely crafted in Croatian by those men whose names are widely renowned by deep learning and piety.

— The History of the Croatian Language, Zagreb, 1864.

On the other hand, the opinion of Jagić from 1864 is argued not to have firm grounds. When Jagić says "Croatian", he refers to a few cases referring to the Dubrovnik vernacular as ilirski (Illyrian). This was a common name for all Slavic vernaculars in Dalmatian cities among the Roman inhabitants. In the meantime, other written monuments are found that mention srpski, lingua serviana (= Serbian), and some that mention Croatian.

editorializing] on the Dubrovnik language issue, Milan Rešetar, who was born in Dubrovnik himself, wrote behalf of language characteristics: "The one who thinks that Croatian and Serbian are two separate languages must confess that Dubrovnik always (linguistically) used to be Serbian."[156]

Finally, the former medieval texts from Dubrovnik and Montenegro dating before the 16th century were neither true Štokavian nor Serbian, but mostly specific a Jekavian-

Čakavian that was nearer to actual Adriatic islanders in Croatia.[157]

Political connotations

Nationalists have conflicting views. The nationalists among the Croats conflictingly claim either that they speak an entirely separate language from Serbs and Bosniaks or that these two peoples have, due to the longer lexicographic tradition among Croats, somehow "borrowed" their standard languages from them.[

Čakavian Croats'— in more extreme formulations Croats have "taken" or "stolen" their language from the Serbs. [citation needed
]

Proponents of unity among Southern Slavs claim that there is a single language with normal dialectal variations. The term "Serbo-Croatian" (or synonyms) is not officially used in any of the successor countries of former Yugoslavia.

In Serbia, the Serbian standard has an official status countrywide, while both Serbian and Croatian are official in the province of Vojvodina. A large Bosniak minority is present in the southwest region of Sandžak, but the "official recognition" of Bosnian is moot.[158] Bosnian is an optional course in first and second grade of the elementary school, while it is also in official use in the municipality of Novi Pazar.[159] However, its nomenclature is controversial, as there is incentive that it is referred to as "Bosniak" (bošnjački) rather than "Bosnian" (bosanski) (see Bosnian language#Controversy and recognition for details).

Croatian is the official language of Croatia, while Serbian is also official in municipalities with significant Serb population.

In Bosnia and Herzegovina, all three standard languages are recorded as official. Confrontations have on occasion been absurd. The academic Muhamed Filipović, in an interview to Slovenian television, told of a local court in a Croatian district requesting a paid translator to translate from Bosnian to Croatian before the trial could proceed.[citation needed]

The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia referred to the language as "Bosnian/Croatian/Serbian", usually abbreviated as BCS. Translators were employed from all regions of the former Yugoslavia and all national and regional variations were accepted, regardless of the nationality of the person on trial (sometimes against a defendant's objections), on the grounds of mutual intelligibility.[128]

ISO classification

Since the year 2000,

macrolanguage', having removed its original codes from ISO 639-1 and ISO 639-2 standards.[160] That left the ISO 639-3 'macrolanguage' (a book-keeping device in the ISO 639-3 standard to keep track of which ISO 639-3 codes correspond with which ISO 639-2 codes)[161]
stranded without a corresponding ISO 639-2 code.

Words of Serbo-Croatian origin

  • Cravat, from French cravate "Croat", by analogy with Flemish Krawaat and German Krabate, from Serbo-Croatian Hrvat,[162] as cravats were characteristic of Croatian dress
  • Polje, from Serbo-Croatian polje "field"[163]
  • sloe)[164]
  • Tamburitza, Serbo-Croatian diminutive of tambura, from Turkish, from Persian ṭambūr "tanbur"[165]
  • Uvala, from Serbo-Croatian uvala "hollow"[166]
  • Vampire, from Serbo-Croatian vampir via German Vampir or French Vampire[167]

Sample text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Serbo-Croatian, written in the Latin alphabet:[168][169]

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sv(ij)ešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Serbo-Croatian, written in the Cyrillic script:[170]

Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и св(иј)ешћу и треба једни према другима да поступају у духу братства.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:[171]

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

References

Citations

  1. ^ a b c d Serbo-Croatian at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ "Constitution of the Republic of Kosovo" (PDF). p. 2. Retrieved 2012-08-17.
  3. ^ http://www.brg-lienz.tsn.at/events/.../minorities/.../austrian%20minorities%20legislation.doc[permanent dead link]
  4. ^ 1993, Minorities Act No. LXXVII
  5. ^ "Legge Regionale n.15 del 14 maggio 1997 – Tutela e valorizzazione del patrimonio culturale delle minoranze linguistiche nel Molise – Bollettino Ufficiale n. 10 del 16.5.1997" (PDF). Sardegna Cultura. Archived from the original (PDF) on 2018-07-15. Retrieved 2018-07-15.
  6. ^ 2007, National Minority Status Law, Article 3(2)
  7. ^ "Serbs in Slovakia granted minority status". B92. February 9, 2010. Archived from the original on 2013-11-10. Retrieved 2013-09-01.
  8. ^ "Minority Rights Group International : Czech Republic : Czech Republic Overview". Minorityrights.org. Retrieved 2012-10-24.
  9. ^ "Minority Rights Group International : Macedonia : Macedonia Overview". Minorityrights.org. Retrieved 2012-10-24.
  10. ^
  11. ^
  12. . Retrieved 11 September 2013.
  13. ^ a b Alexander 2006, p. XVII.
  14. ^
    OCLC 805026664
    .
  15. ^ a b c "Is Serbo-Croatian a language?". The Economist. 10 April 2017.
  16. OCLC 471591123
    .
  17. . Serbo-Croatian, which features four ethnic variants: Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin
  18. ^ Blum 2002, pp. 130–132.
  19. ^ .
  20. ^ Alexander 2006, p. 379.
  21. ^ Ćalić 2021, In contrast with the prevalence of language-external criteria that determine attitudes about the status of Serbo-Croatian as well as about its description, attitudes to language-internal criteria show there is almost unanimous agreement that differences between the standards are minimal. Overall, 96.3 % of respondents considered Serbo-Croatian varieties to be mutually intelligible [...].
  22. ^ "The same language [Croatian] is referred to by different names, Serbian (srpski), Serbo-Croat (in Croatia: hrvatsko-srpski), Bosnian (bosanski), based on political and ethnic grounds. […] the names Serbian, Croatian, and Bosnian are politically determined and refer to the same language with possible slight variations." (Brown & Anderson 2006, p. 294)
  23. (PDF) from the original on 1 June 2012. Retrieved 11 May 2014.
  24. .
  25. ^ Lencek 1976, p. 46.
  26. ^ Pohl 1996, pp. 209–210.
  27. ^ Lencek 1976, p. 49.
  28. ^ Brown & Anderson 2006, p. 259.
  29. ^ "In 1993 the authorities in Sarajevo adopted a new language law (Službeni list Republike Bosne i Hercegovine, 18/93): In the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Ijekavian standard literary language of the three constitutive nations is officially used, designated by one of the three terms: Bosnian, Serbian, Croatian." (Bugarski & Hawkesworth 2006, p. 142)
  30. OCLC 645757653
    .
  31. .
  32. ^ Mappes-Niediek 2005, p. 30.
  33. (PDF) from the original on 1 June 2012.
  34. .
  35. ^ Tomasz Kamusella. The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Palgrave Macmillan, 2008. pp. 228, 297.
  36. ^ .
  37. ^ Kapetanovic, Amir (2005). "HRVATSKA SREDNJOVJEKOVNA LATINICA". Hrvatska Srednjovjekovna Latinica.
  38. ^ Fučić, Branko (September 1971). "Najstariji hrvatski glagoljski natpisi". Slovo (in Serbo-Croatian). 21.
  39. ^ "Hrvoje's Missal ~ 1403–1404". Retrieved 9 March 2012.
  40. ^ "VINODOLSKI ZAKON (1288)". Archived from the original on 14 March 2012. Retrieved 9 March 2012.
  41. ^ "Istarski Razvod". Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 9 March 2012.
  42. ^ "Vatikanski hrvatski molitvenik". Archived from the original on 11 October 2017. Retrieved 9 March 2012.
  43. ^ "Gammel ordbok i ny drakt" (in Norwegian). University of Oslo. 2012-04-10. Archived from the original on 2015-09-24. Retrieved 2013-12-09.
  44. ^ Tanović-Miller, Naza (2001). Testimony of a Bosnian. Texas A&M University Press. p. 209; "Turkish–Bosnian" dictionary, one of the first Slavic dictionaries in Europe, was written by a Bosnian ethnographer and poet, Muhamed Hevai Uskufi, from Tuzla in 1631.
  45. ^ Greenberg 2004, p. 24.
  46. OCLC 190812698. Archived from the original
    on 23 October 2016.
  47. ^ Sugar, Peter F. (1963). Industrialization of Bosnia-Hercegovina: 1878–1918. University of Washington Press. p. 201.
  48. .
  49. .
  50. ^ Tomasevich, Jozo (1969). Contemporary Yugoslavia. University of California Press. pp. 8–9.
  51. .
  52. . Retrieved 16 May 2022.
  53. ^ a b Greenberg 2004, p. 115.
  54. ^
    ISSN 0021-6925
    .
  55. ^ Kordić 2010, pp. 303–304.
  56. ^ .
  57. ZDB-ID 209925-1. Archived from the original
    (PDF) on 2012-10-04. Retrieved 25 May 2014.
  58. .
  59. .
  60. from the original on 21 December 2012. Retrieved 9 April 2013.
  61. ^ Gröschel 2009, p. 72.
  62. ^ Mappes-Niediek 2005, pp. 18, 64.
  63. ^ Blum 2002, pp. 41–42.
  64. ^ a b c d Gak, Vladimir G. (1989). "K tipologii form jazykovoj politiki" [Towards a typology of language policy]. Voprosy Jazykoznanija (in Russian). 5: 122–123.
  65. ^ Blum 2002, pp. 47–48.
  66. ^ Gröschel 2003, pp. 160–161.
  67. ^ Blum 2002, p. 65.
  68. ^ Blum 2002, p. 81.
  69. ^ Blum 2002, pp. 73–79.
  70. ^ Blum 2002, pp. 69–80.
  71. ^ Kordić 2010, pp. 291–292.
  72. OCLC 803615012
    .
  73. ^ Kordić 2010, pp. 294–295.
  74. ^ Gröschel 2009, p. 38.
  75. ^ Kordić 2010, p. 299.
  76. ^ Ammon 1995, pp. 484, 494–497.
  77. ^ "die Tatsache, dass Sprachen (in ihrem Prestige, ihrer Erlernbarkeit etc.) nicht gleich sind und auch per Gesetz nicht gleich gemacht werden können" (Blum 2002, p. 170)
  78. ^ "Устав Краљевине Срба, Хрвата и Словенаца (1921)". Викизворник (in Serbian). Retrieved 20 July 2023.
  79. ^ a b "Constitution of Yugoslavia (1963)". Wikisource. Retrieved 20 July 2023.
  80. ^ "Kushtetuta e Kosoves 1974". Internet Archive (in Albanian). 1974. Retrieved 21 July 2023. Neni 5. Në Krahinën Socialiste Autonome të Kosovës sigurohet barazia e gjuhës shqipe, serbokroate e turke dhe e shkrimeve të tyre.
  81. ^ "Устав Републике Србије (1990)". Викизворник (in Serbian). Retrieved 20 July 2023. У Републици Србији у службеној је употреби српскохрватски језик и ћириличко писмо, а латиничко писмо је у службеној употреби на начин утврђен законом.
  82. ^ "Устав Републике Босне и Херцеговине (1993)". Викизворник (in Serbian). Retrieved 20 July 2023.
  83. ^ "Constitution of Yugoslavia (1992)". Wikisource. Retrieved 20 July 2023.
  84. ^ "Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges Nationalism". Balkan Insight. 2017-03-30.
  85. ^ "Is Serbo-Croatian a language?". The Economist. 2017-04-10.
  86. ^ Serbian at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  87. .
  88. ^ "Kosovo's Demographic Destiny Looks Eerily Familiar". Balkan Insight. 2019-11-07. Retrieved 2021-06-29.
  89. ^ Croatian at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  90. ^ Bosnian at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  91. ^ Montenegrin at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  92. OCLC 802047788
    .
  93. ^ "Raziskava Položaj in status pripadnikov narodov nekdanje Jugoslavije vRS.pdf" (PDF) (in Slovenian).
  94. ^ Kordić 2006, p. 5.
  95. ^ (in Serbo-Croatian) Gramatika hrvatskosrpskoga jezika, Group of Authors (Ivan Brabec, Mate Hraste and Sreten Živković), Zagreb, 1968.
  96. ^ a b Crosby, Alan; Martinović, Iva (August 28, 2018). "In The Age Of The Internet, Serbia Aims To Keep Its Cyrillic Alive". Radio Free Europe/Radio Liberty. Retrieved 5 September 2018.
  97. ^ "SMS poruke na ćirilici skuplje" [SMS messages in Cyrillic are more expensive] (in Serbo-Croatian). 021.rs. 29 December 2011. Retrieved 6 March 2023.
  98. ^ Šćepanović, Lela (2 February 2017). "Crnogorski se govori i bez ś" [Montenegrin is also spoken without ś]. Radio Slobodna Evropa (in Serbo-Croatian). Radio Free Europe/Radio Liberty. Retrieved 29 October 2022. Slova ś i ź odnedavno ne koristi ni Skupština Crne Gore, prva i jedina državna institucija koja ih je nakon reforme crnogorskog jezika koristila u zvaničnoj komunikaciji. [The letters ś and ź have recently not been used even by the Parliament of Montenegro, the first and only state institution that used them in official communication after the reform of the Montenegrin language.]
  99. Split
    together with their hinterland become basically completely Štokavianised during the 20th century, which had been Čakavian-speaking urban centres.
  100. ^ Ćalić 2021, The debate about the status of the Serbo-Croatian language and its varieties has recently shifted (again) towards a position which looks at the internal variation within Serbo-Croatian through the prism of linguistic pluricentricity [...].
  101. ^ Greenberg 2004, p. 13.
  102. ^ a b Alexander 2013, p. 341.
  103. ^ a b "Serbo-Croatian language". Encyclopedia Britannica.
  104. OCLC 699514676
    .
  105. ^ Ronelle Alexander, Bosnian, Croatian, Serbian: A Grammar with Sociolinguistic Commentary (2006, The University of Wisconsin Press)
  106. OCLC 238795822
    .
  107. ^ Thomas 2003, p. 325.
  108. ^
    ISSN 1068-2090. Archived from the original
    (PDF) on 9 October 2019. Retrieved 9 October 2019.
  109. . Retrieved 10 August 2014.
  110. ^ Pohl 1996, p. 219.
  111. ^ Gröschel 2003, pp. 180–181.
  112. ^ Blum 2002, pp. 125–126.
  113. OCLC 24668375
    .
  114. SSRN 3438216. CROSBI 426269. Archived (PDF) from the original on 29 May 2012. (ÖNB)
    .
  115. ^ Ammon 1995, p. 46.
  116. SSRN 3434516. CROSBI 430499. Archived (PDF) from the original on 1 June 2012. (ÖNB)
    .
  117. SSRN 3434432. CROSBI 426566. Archived (PDF) from the original on 19 September 2011. (ÖNB)
    .
  118. (PDF) from the original on 29 May 2012. Retrieved 21 January 2019.
  119. . Retrieved 8 June 2022. Obwohl das Kroatische sich in den letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.
  120. ^ Trudgill, Peter (30 November 2017). "Time to Make Four Into One". The New European. p. 46. Retrieved 7 April 2018.
  121. ^ Nosovitz, Dan (11 February 2019). "What Language Do People Speak in the Balkans, Anyway?". Atlas Obscura. Archived from the original on 11 February 2019. Retrieved 3 March 2019.
  122. ^ Milekić, Sven (30 March 2017). "Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges Nationalism". London: Balkan Insight. Archived from the original on 30 March 2017. Retrieved 1 July 2017.
  123. ISSN 0013-0613. Archived from the original on 10 April 2017. Retrieved 9 October 2018. Alt URL
  124. ^ Alexander 2006, p. 424-426.
  125. ^ "10", 2006 Constitution of Serbia
  126. ^ Constitution of Montenegro, 2007, The official language in Montenegro shall be Montenegrin.[…]Serbian, Bosniac, Albanian and Croatian shall also be in the official use.
  127. ^ a b Decision of 23 June 1997, Prosecutor v. Delalic and Delic
  128. . Retrieved 1 May 2018.
  129. .
  130. ^ Alexander 2006, p. 425.
  131. ^ "Bura u javnosti zbog sadržaja u udžbenicima za srpski: Hrvatski (ni)je južnoslovenski jezik". Danas. 7 October 2021. Retrieved 30 October 2021.
  132. ^ a b Bugarski, Ranko (17 October 2021). "O južnoslovenskim jezicima". Danas. Retrieved 30 October 2021.
  133. ^ "Odluka o utvrđivanju standarda bunjevačkog jezika: 18/2018-192" Одлука о утврђивању стандарда буњевачког језика: 18/2018-192 [Decision of the National Council of Bunjevci no. 18/2018-192] (in Serbian). Archived from the original on 2021-09-02. Retrieved 2020-07-30 – via Pravno-informacioni sistem RS.
  134. ^ Šolaja, Dragan (2007-10-25). "Bunjevački jezik u školskom programu". Blic (in Serbian). Archived from the original on 2012-10-08. Retrieved 2011-05-25.
  135. ZDB-ID 2122129-7
    .
  136. ISSN 1334-1545. Archived from the original
    on 15 March 2012. Retrieved 18 July 2012.
  137. ISSN 1334-1545. Archived from the original
    on 13 March 2012. Retrieved 6 July 2012.
  138. ZDB-ID 2122129-7. Archived (PDF) from the original on 1 June 2012. Retrieved 8 April 2022. (CROLIB)
    .
  139. ZDB-ID 2122129-7. Archived (PDF) from the original on 29 May 2012. Retrieved 1 March 2015. (NSK)
    .
  140. from the original on 29 September 2012. Retrieved 12 August 2013.
  141. ^ Kordić 2010.
  142. ^ Gröschel 2009.
  143. ZDB-ID 2122129-7. Archived (PDF) from the original on 1 June 2012. Retrieved 6 October 2013. (NSK)
    .
  144. .
  145. (PDF) from the original on 4 August 2012.
  146. .
  147. .
  148. ^ Pohl 1996, p. 214.
  149. ZDB-ID 208723-6. (ÖNB)
    .
  150. ^ Blum 2002, p. 134.
  151. OCLC 24668375
    .
  152. .
  153. ^ Ammon 1995, pp. 154–174.
  154. from the original on 10 January 2024. Retrieved 23 January 2024. p. 168–169: the mutual intelligibility between the standard varieties spoken in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia is at the highest level, meaning that it is significantly higher than between spoken standard Danish, Norwegian and Swedish. Research conducted by the Nordic Culture Fund (Nordiska kulturfonden) and the Nordic Council of Ministers (Nordiska ministerrådet) from 2002 to 2005 with native speakers of Danish, Norwegian and Swedish under the age of twenty-five showed that Copenhagen's youth understand only 36 percent of spoken Swedish and 41 percent of spoken Norwegian; Oslo's youth understand 71 percent of spoken Swedish and 65 percent of spoken Danish; Stockholm's youth understand 55 percent of spoken Norwegian and 34 percent of spoken Danish.
  155. ^ a b Mladenovic. Kratka istorija srpskog književnog jezika. Beograd 2004, 67
  156. ^ S. Zekovic & B. Cimeša: Elementa montenegrina, Chrestomatia 1/90. CIP, Zagreb 1991
  157. ^ Official communique, 27 December 2004, Serbian Ministry of Education (in Serbian)
  158. ^ "Opštinski službeni glasnik opštine Novi Pazar" (PDF).[permanent dead link] (65.8 KB), 30 April 2002, page 1
  159. ^ "Codes for the representation of names of languages". Library of Congress.
  160. ^ "hbs – ISO 639-3". iso639-3.sil.org.
  161. ^ "cravat". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  162. ^ "polje". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  163. ^ "slovovitz". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  164. ^ "tamburitza". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  165. ^ "uvala". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  166. ^ "vampire". Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 2022-11-01.
  167. ^ "Universal Declaration of Human Rights – Serbian (Latin)". unicode.org. Archived from the original on 2021-07-27. Retrieved 2022-01-09.
  168. ^ "Universal Declaration of Human Rights – Croatian". unicode.org. Archived from the original on 2022-01-24. Retrieved 2022-01-24.
  169. ^ "Universal Declaration of Human Rights – Serbian (Cyrillic)". unicode.org. Archived from the original on 2022-05-21. Retrieved 2022-01-09.
  170. ^ "Universal Declaration of Human Rights". un.org.

Sources

Further reading

External links