Shibboleth
A shibboleth (, simple ways of self-identification, signaling loyalty and affinity, maintaining traditional segregation, or protecting from real or perceived threats.
Origin
The term originates from the Hebrew word shibbóleth (שִׁבֹּלֶת), which means the part of a plant containing grain, such as the ear of a stalk of wheat or rye;[6][7] or less commonly (but arguably more appropriately)[a] "flood, torrent".[8][9]
The modern use derives from an account in the
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
— Judges 12:5–6[11]
Modern use
In modern
In information technology, a
The term can also be used pejoratively, suggesting that the original meaning of a symbol has in effect been lost and that the symbol now serves merely to identify allegiance, being described as "nothing more than a shibboleth". In 1956, Nobel Prize-laureate economist Paul Samuelson applied the term "shibboleth" in works including Foundations of Economic Analysis to an idea for which "the means becomes the end, and the letter of the law takes precedence over the spirit."[14] Samuelson admitted that "shibboleth" is an imperfect term for this phenomenon.[15]
Examples
Shibboleths have been used by different subcultures throughout the world at different times. Regional differences, level of expertise, and computer coding techniques are several forms that shibboleths have taken.
The legend goes that before the Battle of the Golden Spurs in May 1302, the Flemish slaughtered every Frenchman they could find in the city of Bruges, an act known as the Matins of Bruges.[16] They identified Frenchmen based on their inability to pronounce the Flemish phrase schild en vriend "shield and friend", or possibly gilden vriend "friend of the Guilds". However, many Medieval Flemish dialects did not contain the cluster sch- either (even today's Kortrijk dialect has sk-), and Medieval French rolled the r just as Flemish did.[b]
There is an anecdote in Sicily that, during the rebellion of the Sicilian Vespers in 1282, the inhabitants of the island killed the French occupiers who, when questioned, could not correctly pronounce the Sicilian word cìciri "chickpeas".[17]
Following Mayor Albert's Rebellion in 1312 Kraków, Poles used the Polish language shibboleth Soczewica, koło, miele, młyn ("Lentil, wheel, grinds (verb), mill) to distinguish the German-speaking burghers. Those who could not properly pronounce this phrase were executed.[18]
"Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries" ("Butter, rye bread and green cheese, whoever cannot say that is not a genuine Frisian") was a phrase used by the Frisian Pier Gerlofs Donia during a Frisian rebellion (1515–1523). Ships whose crew could not pronounce this properly were usually plundered and soldiers who could not were beheaded by Donia himself.[19]
In October 1937, the Spanish word for parsley, perejil, was used as a shibboleth to identify Haitian immigrants living along the border in the Dominican Republic. The Dominican dictator,
During the
Some American soldiers in the Pacific theater in World War II used the word
During The Troubles in Northern Ireland, use of the name Derry or Londonderry for the province's second-largest city was often taken as an indication of the speaker's political stance, and as such frequently implied more than simply naming the location.[26] The pronunciation of the name of the letter H is a related shibboleth, with Catholics pronouncing it as "haitch" and Protestants often pronouncing the letter differently.[27]
During the Black July riots of Sri Lanka in 1983, many Tamils were massacred by Sinhalese youths. In many cases these massacres took the form of boarding buses and getting the passengers to pronounce words that had [b] at the beginning (like baldiya 'bucket') and executing the people who found it difficult.[28][29]
In Australia and New Zealand, the words "fish and chips" are often used to highlight the difference in each country's short-i vowel sound [ɪ] and asking someone to say the phrase can identify which country they are from. Australian English has a higher forward sound [i], close to the y in happy and city, while New Zealand English has a lower backward sound [ɘ], a slightly higher version of the a in about and comma. Thus, New Zealanders hear Australians say "feesh and cheeps", while Australians hear New Zealanders say "fush and chups".[30] A long drawn out pronunciation of the names of the cities Brisbane and Melbourne rather than the typically Australian rapid "bun" ending is a common way for someone to be exposed as new to the country. Within Australia, what someone calls "devon", or how they name the size of beer they order can often pinpoint what state they are from, as both of these have varied names across the country.[citation needed]
In Canada, the name of Canada's second largest city, Montreal, is pronounced /mʌntriˈɔːl/ by English-speaking locals. This contrasts with the typical American pronunciation of the city as /mɒntriˈɔːl/.[31]
In the United States, the name of the state "Nevada" comes from the Spanish nevada [neˈβaða], meaning "snow-covered".[32] Nevadans pronounce the second syllable with the "a" as in "trap" (/nɪˈvædə/) while some people from outside of the state can pronounce it with the "a" as in "palm" (/nɪˈvɑːdə/).[33] Although many Americans interpret the latter back vowel as being closer to the Spanish pronunciation, it is not the pronunciation used by Nevadans. Likewise, the same test can be used to identify someone unfamiliar with southwest Missouri, as Nevada, Missouri is pronounced with the "a" as in "cape" (/nɪˈveɪdə/).
During the Russo-Ukrainian War (2014–present), Ukrainians have used the word palianytsia (a type of Ukrainian bread) to distinguish between Ukrainians and Russians.[34]
In New York City, how one pronounces the name of Houston Street in Manhattan is a common differentiatior between tourists and those who live in the city. Tourists tend to pronounce it similarly to the name of the city in Texas, while the New York pronunciation is HOW-stun (/ˈhaʊstən/).[35]
Furtive shibboleths
A "furtive shibboleth" is a type of a shibboleth that identifies individuals as being part of a group, not based on their ability to pronounce one or more words, but on their ability to recognize a seemingly innocuous phrase as a secret message. For example, members of Alcoholics Anonymous sometimes refer to themselves as "a friend of Bill W.", which is a reference to AA's founder, William Griffith Wilson. To the uninitiated, this would seem like a casual – if off-topic – remark, but other AA members would understand its meaning.[36]
Similarly, during
Likewise, homosexuals in Britain might use the cant language Polari.[39]
In art
Colombian conceptual artist Doris Salcedo created a work titled Shibboleth at Tate Modern, London, in 2007–2008. The piece consisted of a 548-foot-long crack that bisected the floor of the Tate's lobby space.
Salcedo said of the work:
It represents borders, the experience of immigrants, the experience of segregation, the experience of racial hatred. It is the experience of a Third World person coming into the heart of Europe. For example, the space which illegal immigrants occupy is a negative space. And so this piece is a negative space.[42]
See also
- Argot
- Countersign (military)
- Dog whistle (politics)
- Identification friend or foe
- Jargon
- Language analysis for the determination of origin
- Linguistics
- Litmus test (politics)
- Passing (sociology)
- Phonology
- Pons asinorum
- Pronoun game
- Rhyming slang
- Shibboleth Single Sign-on architecture
- Sociolect
- The Parsley Massacre
- Tongue-twister
- U and non-U English
References
Notes
- ^ The context was the crossing of the River Jordan; according to Speiser 1942, p. 10 the medieval Hebrew commentators and most modern scholars have understood it in this alternative sense.
- ^ Although the website Language Log: Born on the 11th of July says that the /sχ/ cluster in schild that makes it difficult for French-speakers to pronounce had not yet developed in the 14th century, the phrase "scilt en vrient" is referenced in primary sources such as the Chronique of Gilles Li Muisis as distinguishing French from Flemish.
Citations
- ISBN 3-12-539683-2
- ^ "Shibboleth". Merriam-Webster.com Dictionary.
- ^ Concise Oxford Dictionary, 8th ed, (Oxford University Press, 1990), 1117.
- ^ Merriam-Webster Dictionary, shibboleth, accessed online 22 September 2015.
- ^ Collins English Dictionary, shibboleth, accessed online 22 September 2015.
- ^ Wahrig Deutsches Wörterbuch, Sixth Edition and "Schibboleth". Meyers Lexikon online. Archived from the original on 29 April 2009. Retrieved 26 September 2007.
- American Heritage Dictionary, Fourth Edition."shibboleth". Merriam-Webster Online Dictionary. (this latter meaning is not in use in Modern Hebrew)
- S2CID 163386740.
- S2CID 164131149.
- ^ ISBN 978-0-310-52759-6.
- ^ Judges 12:5–6
- ^ S2CID 145528271.
- JSTOR 25648483..
- ISBN 978-0-12-106150-0.
- JSTOR 1884510.
- ^ Devries, Kelly. Infantry Warfare in the Early 14th Century. N.p.: Boydell, 1996. Print.
- ^ "Quando un pugno di ceci fece la storia della Sicilia" (in Italian). Retrieved 28 April 2021.
- ^ Paul Knoll (2017). "Chapter 19: Economic and Political Institutions on the Polish-German Frontier in the Middle Ages: Action, reaction, interaction". In Nora Berend (ed.). The Expansion of Central Europe in the Middle Ages. Routledge. p. 445.
- ^ "Greate Pier fan Wûnseradiel" (in Western Frisian). Gemeente Wûnseradiel. Retrieved 4 January 2008.
- ^ Vega, Bernardo (10 October 2012). "La matanza de 1937". La lupa sin trabas (in Spanish). Archived from the original on 3 December 2013. Retrieved 7 January 2014.
Durante los meses de octubre y diciembre de 1937, fuentes haitianas, norteamericanas e inglesas ubicadas en Haití dieron cifras que oscilaron entre 1,000 y 12,168
- ^ "Zonder ons erbij te betrekken" Retrieved on 23 december 2011
- ^ Corstius, H. B. (1981) Opperlandse taal- & letterkunde, Querido's Uitgeverij, Amsterdam. Retrieved on 23 december 2011
- ^ US Army & Navy, 1942. HOW TO SPOT A JAP Educational Comic Strip, (from US govt's POCKET GUIDE TO CHINA, 1st edition). Retrieved 10-10-2007
- ^ Gramling, Oliver (1942). Free Men Are Fighting: The Story of World War II. Farrar and Rinehart, Inc. p. 315.
- ISBN 978-0-7867-1381-3.
- ^ "Court to rule on city name". BBC News. 7 April 2006. Retrieved 30 November 2015.
- ISBN 9780717135356.
- ^ Hyndman, Patricia. "-Democracy in Peril, June 1983". Lawasia Human Rights Standing Committee Report -Democracy in Peril, June 1983.
- ^ "Passport to life". Daily News. Daily News (Sri Lanka's state broadsheet). Retrieved 27 April 2015.
- ^ "Speech and accent". Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand. 5 September 2013. Retrieved 18 January 2019.
- ^ Chaar, Mike (25 January 2023). "Here's Why Americans Pronounce Montreal THAT Way". MTL Blog. Archived from the original on 1 March 2023. Retrieved 14 July 2023.
- ^ "Nevada". Wordreference.com. Archived from the original on 25 December 2007. Retrieved 24 February 2007.
- ^ Francis McCabe (18 October 2018). "You Say Nevada, I Say Nevada…". Archived from the original on 1 August 2019. Retrieved 26 November 2019.
- ^ Handley, Erin; Adams, Mietta (2 April 2022). "Snapshots from Ukrainian cities under siege or facing threat of Russian bombardment". ABC News. Retrieved 2 April 2022.
- ^ La Gorce, Tammy (26 January 2017). "Why Is Houston Street Not Pronounced Like the Texas City?". New York Times. Retrieved 1 August 2022.
- ^ "What is Friends of Bill W. on a Cruise?". cruisecritic. Retrieved 19 January 2019.
- ^ Casey, Constance (29 March 1993). "'Conduct Unbecoming': In Defense of Gays on the Front Line". Los Angeles Times. Archived from the original on 4 September 2019. Retrieved 11 November 2021.
- ISBN 0-312-34264-0 – via Google Books.
- ^ Hensher, Philip (22 June 2019). "Polari, the secret gay argot, is making a surprising comeback". The Spectator.
- JSTOR 2921690.
- ISSN 0261-3077. Retrieved 17 October 2019.
- ^ Alberge, Dalya (9 October 2007). "Welcome to Tate Modern's floor show – it's 167m long and is called Shibboleth". The Times. No. 69137. London. p. 33.
Further reading
- Chisholm, Hugh, ed. (1911). . Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.