St. Marys Bay French

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
St. Marys Bay French
Region
Clare, Nova Scotia, Canada
EthnicityAcadians
Early forms
French alphabet
Language codes
ISO 639-3
IETFfr-u-sd-cans

St. Marys Bay French (

varieties of French in its morphology and phonology,[1] and to a lesser extent its lexicon.[2]

Situation

The speakers of St. Marys Bay French live mostly in Digby County, Nova Scotia, in the villages of Church Point, Comeauville, Corberie, Grosses Coques, Meteghan, St-Bernard, Rivière du Saumon, and Saulnierville.[3] French has been spoken by a minority in this region for some time; in 1941, the number of Acadian French speakers in Digby County numbered 9,560, out of a total of 19,472 residents.[4] By the mid 1970s, the number of residents of Digby County reporting their mother tongue as French was 7,730, or 38% of the population.[5]

Comparison with other varieties of French

The phonemic inventory of Baie Sainte-Marie French is similar to the varieties of Acadian French spoken in Yarmouth County, to the south.[6] However, it has idiosyncratic vowel phonemes, for example /i e o u y œ/ have various diphthongised realisations, as do several nasal vowel phonemes.[7]

Phonological correspondences
Parisian French Saint Mary's Bay Meaning
Phoneme(s) Example Phoneme(s) Example
/ʒ/ jamais [ʒaˈmɛ] /x~h/[8] jama's [xaˈmɑ], [haˈmɛ] never
/ɛj/ soleil /sɔlɛj/ /ɑj/ soleil /sɔˈlɑj/ sun
/ɛʁ/ terre /tɛʁ/ /ɑɾ/ tarre /tɑɾ/ land
/ɛ̃/ main [mɛ̃] /ɔn/[9] main [mɔn] hand
/tʲ/ tien /tʲɛ̃/ /tɕ/ tien /tɕɔn/ yours
/ʃʲ/ chien /ʃʲɛ̃/ /ɕ/ chien /ɕɔn/ dog
/ɑ̃/ temps [tɑ̃] /æ̃õ/[10] teaon [tæ̃õ] time

A number of these correspondences are common outside of St. Marys Bay French and even Acadian French. A similar pronunciation of 'jamais' in part of

Cajun French of Terrebonne Parish, Louisiana, jamais is often realized as /hɑ̃'mɛ/.[citation needed
]

In popular culture

Grand Dérangement's song "L'homme à point d'accent" (from the album Dérangé) is sung in St. Marys Bay French.

Notes

  1. ^ Ryan 1981
  2. ^ Massignon 1962
  3. ^ Massignon 1962, 27
  4. ^ Massignon 1962, 27
  5. ^ Ryan 1981, 12
  6. ^ Garner (1952), p. 172
  7. ^ Garner (1952), p. 172-173
  8. ^ Ryan 1981, 125-127
  9. ^ Ryan 1981, 92-94
  10. ^ this vowel is transcribed by Ryan 1981 (e.g. 98) as [æ̃͡ʷ] and by Garner 1952 (e.g. 173) as [ãũ]

References

  • Garner, John Elbert (1952), A descriptive study of the phonology of Acadian French, Austin: University of Texas
  • Massignon, Geneviève (1962), Les parlers français d'Acadie: enquête linguistique, Université de Paris
  • Ryan, Robert W. (1981), Une analyse phonologique d'un parler acadien de la Nouvelle-Écosse (Canada), Centre international de recherche sur le bilinguisme,