The Living Torah and Nach
The Living Torah and The Living Nach are popular, clear and modern English translations
A 2006 list, "An Annotated Bibliography Of Translations And Commentaries", placed these volumes in "Texts with Talmudic Translations" in second place, right after ArtScroll.[2]
The series is published by Moznaim Publishers.
The Living Torah
The Living Torah
Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations:
- Make it clear and readable
- Keep it close to the basic meaning (peshat) of the text in many places, but in other places translated it to be in accord with post-biblical rabbinic commentaryand Jewish codes of law.
- Keeping it faithful to Orthodox Jewish tradition[5]
- Provide useful notes, a table of contents, illustrations, and a comprehensive index.
Kaplan's work has been hailed as one of the best English translations of the Torah because of his inclusion of the rabbinic elucidation of the text. Rabbi
A Russian language translation of The Living Torah has been published.[6]
Special features
- The table of contents lists the wordings and page numbers of the 670 short descriptions he wrote for each section.
- Regarding the Torah's paragraph indicators, פ (PaTuAch/ Open-to-end-of-line) and ס (SaToom/ Closed-within-line-of-text), "Kaplan .. accentuates these in the English text."[2]
- The introduction wrestles with maintaining the distinction between singular and plural for the word you.[7] Kaplan then states that
- "thee" is more correct
- but he sees "thee" as violating a command, "every day the Torah should be as new."[8] (he uses "You")
The work is also noted for its detailed index, thorough cross-references, extensive footnotes with maps and diagrams, and research on
The Living Torah was "compiled by the author in the short period of nine months."[1]
The Living Nach
The Living Torah was later supplemented by 3 volumes of The Living Nach:[10] Early Prophets (1994) and Later Prophets (1995) for Nevi'im, and Sacred Writings (1998) for Ketuvim. These follow Rabbi Kaplan's format and approach, and were prepared posthumously: the former two by Yaakov Elman (Yeshiva University); the third by Moshe Schapiro, M.H. Mykoff (Breslov Research Institute), and Gavriel Rubin.
See also
References
- ^ a b "Rabbi Aryeh Kaplan Dead at 48". JTA.org. February 2, 1983.
- ^ a b "An Annotated Bibliography Of Translations And Commentaries". 2006. Archived from the original on 2019-01-21. Retrieved 2019-01-20.
- ISBN 0-940118-35-1.
- ^ "Bibliography".
.. Kaplan .. a translation in plain and readable English
- ^ "The Living Nach Series 3 Volumes".
sources such as Rashi, the Alfasi, RaMBaM, and also from the Me'am Lo'ez
- ^ "The Living Torah. By Rabbi Aryeh Kaplan - Russian".
- ^ for other examples, see Jewish English Bible translations#Living Torah and Nach
- ^ Rashi, Deut. 27:16
- ^ See for example: R. Kaplan's note concerning "Azazel" (Lev. 16:8); his note concerning the 4th plague עָרוֹב (Ex. 8:17); his note concerning Terumah (Ex. 22:28)
- (כתובים).