The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Myrrour of the blessed lyf of Jesu Christ,
MS page by Stephen Dodesham, ca. 1475

The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ is an adaptation/translation of

, written ca. 1400.

Not merely a translation of one of the most popular Latin works of

Oxford Constitutions, forbidding any new biblical translations written since the time of John Wycliffe, in any form whatsoever, unless the translation was submitted to the local bishop
for approval.

Arundel not merely approved the Mirror, but commanded its propagation.

Love's additions include quotations from

Augustine, Pope Gregory I, Aelred of Rievaulx, and Henry Suso. Love considered his additions to be marginal annotations and separated them from the Pseudo-Bonaventure text with special markings.[1]

It survives in sixty-four manuscripts. It appears to have been the most popular new piece of literature in fifteenth-century England and was published at least ten times between 1484 and 1606.[2]

References

  1. ^ Michael Sargent (2009). "Nicholas Love's Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ and the Politics of Vernacular Translation in Late Medieval England". In Renevey; Whitehead (eds.). Lost in Translation?. Turnhout: Brepols. pp. 205–23.
  2. ^ Michelle Karnes, Imagination, meditation, and cognition in the Middle Ages, (Chicago: University of Chicago Press, 2011), p212.

External links