Wikipedia:Manual of Style/Indonesia-related articles

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

WikiProject Indonesia

General information
Main project page
To-do list
Project members (Activities)
Naming conventions
Project-related templates
Useful resources
Indonesia Portal
Popular pages
Peer review
Project · Portal
Related projects
LOC Country Studies – Indonesia
Countering systemic bias
Deletion sorting – Indonesia
Edit · Recent changes

This is a guideline of article names used in the WikiProject Indonesia. The purpose is to avoid inappropriate disambiguations and moving/redirecting articles.


  • Indonesian province names have already been defined.
  • All regencies should have "Regency" term at the end to avoid disambiguation with city or other names. Examples: Bandung Regency, Sukabumi Regency, etc. Regency is an Indonesia-specific administrative terminology so there will not be any disambiguations using this standard. There is no exception for this because this is always the name of regency addressed officially in Indonesia.
  • All geographical directions should be translated into English. There is an exception if the name is one entity to represent a geographical region. Examples: West Nusa Tenggara and East Nusa Tenggara.
Indonesian Barat Timur Utara Selatan Tengah Tenggara Timur Laut Barat Laut Barat Daya
English West East North South Central Southeast Northeast Northwest Southwest
  • For smaller units, the city name is sufficient if it is unique, otherwise it should be disambiguated as "X, Indonesia" (if the other meaning is not related to Indonesia), "X, province" (if there is a city of the same name in another province) or "X, regency" (if there is a city of the same name in the same province).

Ethnic groups and languages

Names of languages should follow

" is not the name of the language and is simply an Indonesian word which means "language". In Indonesian, the language is called "Bahasa Indonesia", but it is not special to Indonesian (e.g. "bahasa Inggris" = English, "bahasa Jepang" = Japanese).


In general, Indonesian words should be spelled according to the

latest spelling system (e.g. Suharto, not Soeharto) unless the term is much better known in the English-speaking world under another spelling (e.g. Jusuf Kalla
, not Yusuf Kalla). Variant spellings should be noted in the article, especially if they remain in common use, and there should be redirects from them.

In general, the Indonesian form of words is preferred for concepts that are used in more than one ethnic region (e.g. Indonesian dalang vs Javanese dhalang). If a concept is unique to a particular cultural area, the spelling of the word should follow the local usage only if it is more common in English in that spelling. If the local spelling is to be used, the current spelling conventions should be followed. For example, for Javanese retroflex consonants, "dh" and "th" should be used instead of "ḍ" and "ṭ."

In Javanese, the letter "a" is sometimes pronounced like "o" in the final syllables of words, and this is often reflected in the spelling. In place names or contemporary personal names, the official spelling is binding, regardless of the Javanese pronunciation or spelling convention, e.g.

WP:ENGLISH apply (e.g. Gajah Mada, not "Gajah Modo"; but Diponegoro, not "jv:Dipanegara
"). If the spelling varies depending on source, this variation should be noted in the article.


In many Indonesian cultures (for example, Javanese) it is common for somebody to have more than one name. In these cases, for living people their most recent name should be used in article titles, unless a former name remains considerably more common in the English-speaking world. For dead people, whichever name is the most common in English-language discussions should be used, even if it was not the person's final name.

Please consider using {{Indonesian name}} for biographical articles of persons with no family names like most Javanese people do.

Further discussion