Yehuda Amichai

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Yehuda Amichai
Born(1924-05-03)3 May 1924
Würzburg, Germany
Died22 September 2000(2000-09-22) (aged 76)
Israel
LanguageHebrew
CitizenshipIsraeli
GenrePoetry

Yehuda Amichai (

colloquial Hebrew in modern times.[1]

Amichai was awarded the 1957 Shlonsky Prize, the 1969 Brenner Prize, 1976 Bialik Prize, and 1982 Israel Prize. He also won international poetry prizes, and was nominated several times for the Nobel Prize in Literature.

Biography

Yehuda Amichai was born in Würzburg, Germany, to an Orthodox Jewish family, and was raised speaking both Hebrew and German. His German name was Ludwig Pfeuffer.[2]

Amichai immigrated with his family at the age of eleven to

1947–1949 Palestine war.[4]

After discharge from the British Army in 1946, Amichai was a student at David Yellin College of Education in Jerusalem, and became a teacher in Haifa. After the 1948 Arab–Israeli War, Amichai studied the Torah and Hebrew literature at the Hebrew University of Jerusalem. Encouraged by one of his professors at Hebrew University, he published his first book of poetry, Now and in Other Days, in 1955.[6]

In 1956, Amichai served in the

Holocaust. His second novel, Mi Yitneni Malon, about an Israeli poet living in New York, was published in 1971 while Amichai was a visiting professor at the University of California, Berkeley. He was a poet in residence at New York University in 1987.[1] For many years he taught literature in an Israeli seminar for teachers, and at the Hebrew University to students from abroad.[8]

Amichai was invited in 1994 by Prime Minister Yitzhak Rabin to read from his poems at the ceremony of the Nobel Peace Prize in Oslo. "God Has Pity on Kindergarten Children" was one of the poems he read. This poem is inscribed on a wall in the Yitzhak Rabin Center in Tel Aviv. There are streets named for him in cities in Israel, and also one in Würzburg.

Amichai was married twice. He was first married to Tamar Horn, with whom he had one son, and then to Chana Sokolov; they had one son and one daughter. His two sons were Ron and David, and his daughter was Emmanuella.[9]

Amichai died of cancer in 2000, at age 76.[10]

Poetry

Amichai's poetry deals with issues of day-to-day life, and with philosophical issues of the meaning of life and death. His work is characterized by gentle

theological humanism.[12]

Amichai has been credited with a "rare ability for transforming the personal, even private, love situation, with all its joys and agonies, into everybody's experience, making his own time and place general."[13]

Some of his imagery was accused of being sacrilegious.[14] In his poem "And this is Your Glory" (Vehi Tehilatekha), for example, God is sprawled under the globe like a mechanic under a car, futilely trying to repair it. In the poem "Gods Change, Prayers Stay the Same" (Elim Mithalfim, ha-Tfillot Nisharot la-Ad), God is a portrayed as a tour guide or magician.[8]

Many of Amichai's poems were set to music in Israel and in other countries. Among them: the poem Memorial Day for the War Dead was set to music for solo voices, chorus and orchestra in Mohammed Fairouz's Third Symphony.[15] Other poems were set by the composers Elizabeth Alexander ("Even a fist was once an open palm and fingers"), David Froom, Matthias Pintscher, Jan Dušek, Benjamin Wallfisch, Ayelet Rose Gottlieb, Maya Beiser, Elizabeth Swados, Daniel Asia and others.

Language and poetic style

In an interview published in the

American Poetry Review
, Amichai spoke about his command of Hebrew:

I grew up in a very religious household ... So the prayers, the language of prayer itself became a kind of natural language for me ... I don't try—like sometimes poets do—to 'enrich' poetry by getting more cultural material or more ethnic material into it. It comes very naturally.[13]

phonetic kinship".[16]

Amichai's work was popular in English translation, but admirers of his poetry in the original Hebrew claim his innovative use of the language is lost in translation. Subtle layers of meaning achieved using an ancient word rather than its modern synonym to impart a biblical connotation cannot always be conveyed. In Amichai's love poem In the Middle of This Century, for instance, the English translation reads: "the linsey-woolsey of our being together". The Hebrew term,

shaatnez, refers to the biblical taboo on interweaving linen and wool, which a Hebrew reader would grasp as an image of forbidden union.[17]

Literary work

Amichai traced his beginnings as a poetry lover to when he was stationed with the British army in Egypt. There he happened to find an anthology of modern British poetry, and the works of Dylan Thomas, T. S. Eliot, and W. H. Auden. That book inspired his first thoughts about becoming a writer.

Literary scholar Boaz Arpaly wrote about the influence of biography on Amichai's poetry: "Literary criticism made the determination long ago that despite the autobiographical character of Amichai's poetry, the individual depicted in it is the typical Israeli everyman, and even in a wider sense, the individual as an individual of the twentieth century (a poetics that interweaves the private with the typically generic) ... Amichai routinely conflates biographical details from different times into one poetic framework, and exploits drafts and poetic ideas that were recorded in different periods, for a poem that would be written years later."[18] "Almost every poem by Amichai is a statement about the general human condition and Amichai, in a certain sense, is always a philosophical poet."[19]

He changed his name to Yehuda Amichai ("my people lives") around 1946. In her biography of Amichai,

Nili Scharf Gold writes that the idea for the name change, as well as the name "Amichai", came from his girlfriend, Ruth Herrmann, who later moved to the United States and married Eric Zielenziger.[21] Contrary to Gold's claim, Amichai said in an interview that it was his idea to choose the name Amichai: "it was common at that time to change (foreign) names into Hebrew names ... 'Amichai' was a right name, because it was Socialist, Zionist and optimistic."[22]

Gold wrote that a childhood trauma in Germany affected Amichai's later poetry. She claims in her book that Amichai had an argument with a childhood friend, Ruth Hanover, which led to her cycling home angrily. Ruth was caught in a traffic accident, as a result of which she had to have a leg amputated, and Gold claims that Amichai felt guilt and responsibility.

Holocaust. Amichai occasionally referred to her in his poems as "Little Ruth".[23]

In an interview Amichai said: "Little Ruth is my Anne Frank". "I found out that she (Little Ruth) was in the last transport in 1944. This knowledge goes with me all the time, not because of guilt."[22] "If there is any guilty feeling it's like the guilt that soldiers feel when they survive the battle while their friends were killed."[23]

Robert Alter wrote about Gold's contention: "Again and again Gold asks why Amichai did not represent his German childhood in his poetry, except fragmentarily and obliquely. The inconvenient fact that his major novel, Not of This time, Not of This Place, devotes elaborate attention to Würzburg (which is given the fictional name Weinburg) is not allowed to trouble Gold's thesis of suppression, because the book is fiction, not poetry, and hence is thought somehow to belong to a different category in regard to the writer's relation to his early years. But Gold's notion of Amichai's 'poetics of camouflage' rests on an entirely unexamined assumption—that it is the task of the poet to represent his life directly and in full ..."[24] However, contrary to Alter's claims, Gold argued that Amichai only wrote extensively about Würzburg in his novel because it was not his primary genre and therefore would be read by fewer people. Moreover, Not of This Time, Not of This Place does not hide the fact that it is based on Amichai's autobiography, including both his trip to his former hometown (and, explicitly, his search for closure about Little Ruth) and his affair with an American woman.[20]

Amichai wrote many plays and radio plays,[25] a book of short stories,[26] and a second novel.[27]

Boaz Arpaly wrote: "Amichai did not hide in his poetry the fact that he was an immigrant and a son of immigrants, but he chose to tell the story of his childhood in his hometown, in his novel Not of This Time, Not of This Place, and like any other writer, he decided which material of his life will become material to his poetry..."

Did Amichai want to become a national poet? ... his poetry embodied a silent but piercing revolution against the social and political institutions that enslave the life and happiness of the individual for their need – He should bother so much to build for himself the mythology of a national poet? All the things that Gold thinks he was hiding were not in any contrast to the unique "nationality" embodied in his poetry. I did not find in Gold's book an explanation to the concept 'national poet' but in the first place, this concept appears in her book she is pointing to my article (1997) that says: "of all the poets who began to at the time of Amichai, or in later years, since Alterman there was not a poet more popular than Amichai. In this he is unique. He is probably the only canonic poet read by so many, also by people that do not belong to the Literary Community. In this matter he has no rivals. From this aspect, at least, he may be considered a national poet, a title that does not suit him from any other point of view ..." Gold's use of that title is not clear and not responsible.[18][28]

Critical acclaim

Amichai's poetry in English appeared in the first issue of Modern Poetry in Translation, edited by

W.H. Auden, Pablo Neruda and others. In 1968, he appeared at the London Poetry Festival. His first book in English, Selected Poems (1968), was translated by Assia Guttman (Hughes' lover and mother to his daughter Shura).[29] Referring to him as "the great Israeli poet", Jonathan Wilson wrote in The New York Times that he is, "one of very few contemporary poets to have reached a broad cross-section without compromising his art. He was loved by his readers worldwide."[30]

In the

Times Literary Supplement, Ted Hughes wrote: "I've become more than ever convinced that Amichai is one of the biggest, most essential, most durable poetic voices of this past century – one of the most intimate, alive and human, wise, humorous, true, loving, inwardly free and resourceful, at home in every human situation. One of the real treasures."[31]

In The American Poetry Review, May–June 2016, David Biespiel wrote: "He translates the hardness of existence into new tenderness; tenderness into spiritual wonder that is meant to quiet outrage; and outrage into a mixture of worry and love and warmth ... He is one of the great joyful lamenters of all time, endlessly documenting his anguish, throbbing pains, mistaken dreams, shortages of faith, abundances of ecstatic loves, and humiliations. And, like everyone else, he wants everything both ways. In particular, he wants to be a lover and a loner, a guy in the street and an intellectual, believer and infidel, while insisting that all manifestations of war against the human spirit be mercilessly squashed."[32]

Anthony Hecht said in 2000 that Open Closed Open "is as deeply spiritual a poem as any I have read in modern times, not excluding Eliot's Four Quartets, or anything to be found in the works of professional religionists. It is an incomparable triumph. Be immediately assured that this does not mean devoid of humor, or without a rich sense of comedy.".[33] And: "not only superb, but would, all by itself, have merited a Nobel Prize."[34]

Author Nicole Krauss has said that she was affected by Amichai from a young age.[35]

Amichai's poetry has been translated into 40 languages.[36]

Awards and honours

  • 1957 – Shlonsky Prize[37]
  • 1969 – Brenner Prize[37]
  • 1976 – Bialik Prize for literature (co-recipient with essayist Yeshurun Keshet)[38]
  • 1981 – Würzburg's Prize for Culture (Germany)[37]
  • 1982 – Israel Prize for Hebrew poetry.[39][40] The prize citation reads, in part: "Through his synthesis of the poetic with the everyday, Yehuda Amichai effected a revolutionary change in both the subject matter and the language of poetry."[36]
  • 1986 – Agnon Prize[37]
  • 1994 – Malraux Prize: International Book Fair (France)[37]
  • 1994 – Literary Lion Award (New York)[37]
  • 1995 –
    Macedonia's Golden Wreath Award: International Poetry Festival[37]
  • 1996 – Norwegian Bjornson Poetry Award[37]

Amichai received an Honor Citation from Assiut University, Egypt, and numerous honorary doctorates.[citation needed] He became an Honorary Member of the American Academy of Arts and Letters (1986),[citation needed] and a Foreign Honorary Member of the American Academy of Arts and Sciences (1991).[41] His work is included in the "100 Greatest Works of Modern Jewish Literature" (2001),[citation needed] and in international anthologies Poems for the Millennium by J. Rothenberg and P. Joris, and 100 Great Poems of the 20th Century by Mark Strand. He was nominated for the Nobel Prize several times, but never won.[36] Tufts University English professor Jonathan Wilson wrote, "He should have won the Nobel Prize in any of the last 20 years, but he knew that as far as the Scandinavian judges were concerned, and whatever his personal politics, which were indubitably on the dovish side, he came from the wrong side of the stockade."[30]

Amichai Archive

Amichai sold his archive for over $200,000 to the

Israel State Archive, these materials offer priceless data about Amichai's life and work.[42][43]

Works in other languages

English

Nepali

Many of Amichai's poems have been translated into Nepali by Suman Pokhrel, and some are collected in an anthology titled Manpareka Kehi Kavita. His poems included in this anthology are, "My Father" as "MERA BAA," "Forgetting Something" as "BIRSANU," "Do not Accept" as "SWEEKAR NAGARA," and "A Jewish Cemetery in Germany" as "JARMANIKO YAHUDI CHIHANGHRI" .[44][45][46][47]

Burmese

A total of 37 poems of Yehuda Amichai have been translated into Burmese and published in Yangon, Myanmar in March 2018. Burmese poet and translator, Myo Tayzar Maung, translated and the book has been published by the Eras Publishing House.

Russian

  • Elohim Merahem Al Yaldei Ha'Gan. Selected and translated by Alexander Volovik. Bilingual edition. Shoken, 1991.
  • Сейчас и другие дни. Selected and translated by Alexander Barash. Кабинетный учёный, 2021.

See also

References

  1. ^ a b Liukkonen, Petri. "Yehuda Amichai". Books and Writers (kirjasto.sci.fi). Finland: Kuusankoski Public Library. Archived from the original on 4 January 2005.
  2. ^ Love, War and History: Israel's Yehuda Amichai Archived 31 October 2017 at the Wayback Machine, All Things Considered, 22 April 2007
  3. ^ a b Gallery of People, Biographies, Yehuda Amichai Archived 1 December 2008 at the Wayback Machine. Jewishagency.org (28 July 2008).
  4. ^ http://www.npr.org/transcripts/9699843 Archived 21 October 2020 at the Wayback Machine . Npr.org (22 April 2007).
  5. ^ Yehuda Amichai papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library Archived 14 September 2008 at the Wayback Machine. Library.yale.edu.
  6. ^ Yehuda Amichai, Israel’s national poet, dies at 76 Archived 30 September 2007 at the Wayback Machine. Jewishsf.com (29 September 2000).
  7. ^ a b Religious metaphor and its denial in the poetry of Yehuda Amichai Archived 6 June 2009 at the Wayback Machine. Findarticles.com.
  8. ^ Poet of Israel's Soul, My Jewish Learning Archived 11 February 2011 at the Wayback Machine. Myjewishlearning.com.
  9. ^ Joffe, Lawrence. "Yehuda Amichai. Irreverent poetic conscience of Israel". Guardian. Archived from the original on 18 January 2021. Retrieved 14 February 2021.
  10. ^ "Does David still play before you?: Israeli poetry and the Bible", David C. Jacobson Archived 5 July 2014 at the Wayback Machine. Books.google.com.
  11. ^ Chana Kronfeld, "The Wisdom of Camouflage" Prooftext 10' 1990 pp469-
  12. ^ a b Yehuda Amichai Archived 11 May 2009 at the Wayback Machine. Poetry Foundation.
  13. from the original on 20 March 2022. Retrieved 18 September 2017.
  14. ^ Moore, Thomas (12 September 2010), Mohammed Fairouz: An Interview Archived 22 July 2018 at the Wayback Machine, Opera Today. Retrieved 19 April 2011
  15. ^ Alter, Robert (31 December 2008). "Only a Man" Archived 3 June 2020 at the Wayback Machine The New Republic.
  16. ^ Yehuda Amichai biography Archived 6 January 2009 at the Wayback Machine. Answers.com.
  17. ^ a b Boaz Arpaly, "Yehuda Amichai- The Making of Israel's National Poet," Shofar, winter 2010 vol.28 No.2
  18. ^ Boaz Arpali: "The Flowers and the Urn" Amichai's Poetry – Structure, Meaning, Poetics, Hakibbutz Hameuchad, 1986
  19. ^ a b Nili Scharf Gold: "Yehuda Amichai, The Making of Israel’s National Poet", Brandeis University Press Archived 10 March 2011 at the Wayback Machine. Upne.com.
  20. ^ a b Feinstein, Elaine Nili Scharf Gold: "Yehuda Amichai, The Making of Israel’s National Poet' Archived 28 July 2011 at the Wayback Machine. Jewish Quarterly.
  21. ^ a b Dan Omer: In This Burning Country, An Interview with Amichai, Proza 1978
  22. ^ a b Amichai Yehuda, Working Journal, 11.12. 1990, Beinecke Library, Yale University, Gen.Mss 572/
  23. ^ Alter, Robert (31 December 2008), "Only A Man The New Republic".
  24. ^ Yehuda Amichai, Bels and Trains, Shcken Israel, 1992
  25. ^ Yehuda Amichai, The World Is a Room and Other Stories. JPS 1984
  26. ^ Yehuda, Amichai. Hotel in the Wilderness. Shocken,1971
  27. ^ Boaz Arpaly, "Patuach Patuac", Haaretz, 16 January 2009
  28. ^ Koren, Yehuda and Negev, Eilat A Lover of Unreason: the Life and Tragic Death of Assia Wevill, Robson Books, London 2006
  29. ^ a b The God of Small Things Archived 4 March 2016 at the Wayback Machine, Jonathan Wilson, The New York Times, 10 December 2000
  30. ^ Times literary Supplement, 9 January 1998.
  31. ^ American Poetry Review, May–June 2016
  32. ^ The New York Review of Books, 2 November 2000
  33. ^ Selected Letters of Anthony Hecht, The Johns Hopkins University Press, 2013
  34. ^ "Q&A With Nicole Krauss, Author of Great House and The History of Love". Huffington Post. 15 September 2011. Archived from the original on 8 March 2016. Retrieved 16 October 2015.
  35. ^ a b c Yehuda Amichai (1924–2000) Archived 14 June 2012 at the Wayback Machine (.doc file)
  36. ^ a b c d e f g h "Archived copy". Archived from the original on 15 September 2019. Retrieved 17 September 2019.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  37. ^ "List of Bialik Prize recipients 1933–2004 (in Hebrew), Tel Aviv Municipality website" (PDF). Archived from the original (PDF) on 17 December 2007.
  38. ^ "Israel Prize Official site – Recipients in 1982 (in Hebrew)". Archived from the original on 29 March 2005. Retrieved 9 July 2009.
  39. ^ A Touch of Grace – Yehuda Amichai Archived 26 July 2009 at the Wayback Machine. Mfa.gov.il (20 December 2001).
  40. ^ "Book of Members, 1780–2010: Chapter A" (PDF). American Academy of Arts and Sciences. Archived (PDF) from the original on 18 June 2006. Retrieved 17 April 2011.
  41. ^ "Could Yehuda Amichai's priceless archive have been kept in Israel?". Haaretz. Archived from the original on 3 December 2012. Retrieved 29 October 2012.
  42. ^ In the Hebrew edition of 19 October 2012, the Haaretz editorial board apologized for the incorrect facts that were published in Mosek's article.
  43. Hikmet, Nazim; Qabbani, Nizar; Paz, Octavio; Neruda, Pablo; Plath, Sylvia; Amichai, Yehuda (2018). Manpareka Kehi Kavita मनपरेका केही कविता [Some Poems of My Choice] (Print) (in Nepali). Translated by Pokhrel, Suman
    (First ed.). Kathmandu: Shikha Books. p. 174.
  44. ^ "म र मेरो म (Nepali translation of Anna Swir's poem "Myself and My Person")". Archived from the original on 7 July 2018. Retrieved 7 July 2018.
  45. ^ "भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (Nepali translation of Anna Swir's poem "I Knocked My Head against the Wall")". Archived from the original on 7 July 2018. Retrieved 7 July 2018.
  46. ^ Tripathi, Geeta (2018), अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता' [Manpareka Kehi Kavita in Translation], Kalashree, pp. 358–359

Further reading

  • Robert Alter: [Only a Man], The New Republic, 31 Dec 2008 [1]
  • Robert Alter:Israel's Master Poet, The New York Times Magazine,8 June 1986
  • Rick Black: Through Amichai's Window, Tikkun magazine, November 2015
  • Adam Seelig: Introduction to "Killing Him," a radio play by Yehuda Amichai, Poetry Magazine, July–August 2008 [2]
  • Boas Arpali: "The Flowers and the Urn" Amichai's Poetry – Structure, Meaning, Poetics, Hakibbutz Hameuchad, 1986
  • Edward Hirsch: A Language Torn From Sleep, The New York Times Book Review, 3 August 1986
  • Boaz Arpali: Patuach, Patuach, Haaretz 16 Jan 2009 [3]
  • Benjamin Balint: "Israel's Laureate: The Sacred and Secular Vision of Yehuda Amichai," in the Weekly Standard, 18 January 2016.
  • Miriam Neiger, "Half a saint": Eschatology, Vision and Salvation in the Poetry of Yehuda Amichai, M.A. Thesis (in Hebrew),
    The Hebrew University of Jerusalem
    , The Department of Hebrew Literature.
  • Nili Scharf Gold: Yehuda Amichai: The Making of Israel's National Poet, Brandeis University Press, 2008.
  • Nili Scharf Gold:"Amichai's Now and in Other Days and Open Closed Open: A Poetic Dialogue," in Festschrift in Honor of Arnold Band, eds. William Cutter and David C. Jacobson, (Providence: Brown University Judaic Studies), 465-477, 2002.
  • Nili Scharf Gold: Not like a cypress: transformations of images and structures in the poetry of Yehuda Amichai, Schocken 1994.
  • Nili Scharf Gold:"A Burning Bush or a Fire of Thorns: Toward a Revisionary Reading of Amichai's Poetry," in Prooftexts, (Bloomington: Indiana University Press) Vol. 14, 49-69, 1994.
  • Boaz Arpaly: "The making of Israel National Poet," Shofar, winter 2010, Vol. 28 N0 2 pp-213
  • Essi Lapon-Kandeslshein: To Commemorate the 70th Birthday of Yehuda Amichai: A Bibliography of His Work in Translation, Ramat Gan (Israel): Institute of the Translation of Hebrew Literature, 1994
  • Mel Gussow :Yehuda Amichai, Poet who turned Israel experience into verse, The New York Times',23 September 2000
  • Sephen Kessler: Theology for Atheists Yehuda Amichai's Poetry of Paradox' Express Books, September 2000
  • Charles M. Sennot :Poet Walks Jerusalem's Little Corners of Hope, The Boston Globe 9.5.2000
  • Robyn Sara:'Look to Amichai for Poetry that Endures, The Gazette', Montreal, 28 October 2000
  • Anthony Hecht: Sentenced To Reality, the New York Review of Books, 2 November 2000
  • Irreverent Israeli Poet with a Comic Eye For Detail, The Irish Times, 7 October 2000
  • Christian Leo: "Wischen Erinnern und Vergessen" – Jehuda Amichais Roman 'Nicht von jetzt' nicht von hier" im philosophichen und literarischen Kontexext" Konigshausen&Neumann Wurzburg 2004
  • Dan Miron: Yehuda Amichai-A Revolutionary With a Father, Haaretz, 3, 12, 14, October 2005
  • Matt Nesvisky: Letters I wrote to you, The Jerusalem Report, 8 December 2008
  • Yehudit Tzvik:Yehuda Amichai: A Selection of critical essays on his writing, Hakibbutz Hameuchad, 1988
  • Lawrence Joseph (Spring 1992). "Yehuda Amichai, The Art of Poetry No. 44." Paris Review.
  • Chana Kronfeld: "The Wisdom of Camouflage" Prooftexts 10, 1990 pp. 469–491
  • Adam Kirsch:Opening Up the Great Human Emotions:A New Collection of Poetry from an Israeli Master of Metaphor:Forwards,5 May 2000
  • Jonathan Wilson: The God of Small Things, New York Times Book Review,12.10.2000
  • Joshua Cohen; "The Poet Who Invented Himself," Forward.com 4 Sep 2008
  • C.K.Williams: "We Cannot be foold, We can be fooled" The New Republic, 3 July 2000
  • Hana Amichai : "Little Ruth, my Personal Anne Frank" Haaretz, 22,10,2010
  • Hana Amichai: "The leap between the yet and the not any more" Amichai and Paul Celan, Haaretz,6 April 2012 (Hebrew)
  • John Felstiner, "Paul Celan and Yehuda Amichai: An Exchange between Two Great Poets," Midstream 53, no. 1 (Jan.–Feb. 2007)
  • john Felstiner "Writing Zion" Paul Celan and Yehuda Amichai: An Exchange between Two Great Poets, The New Republic, 5 June 2006
  • Chana Kronfeld- "The Wisdom of Camouflage" Prooftexts 10, 1990 pp. 469–491
  • Chana Kronfeld : "Reading Amichai Reading," Judaism 45, no. 3 (1996): 311–2
  • Na'ama Rokem:" German–Hebrew Encounters in the Poetry and Correspondence of Yehuda Amichai and Paul Celan," Prooftext Volume 30, Number 1, Winter 2010 E-
    ISSN 0272-9601
  • Vered Shemtov, Between Perspectives of Space:

A Reading in Yehuda Amichai's "Jewish Travel" and "Israeli Travel" , Jewish Social Studies 11.3 (2005) 141-161

External links