50°26′30″ с. ш. 30°31′22″ в. д.HGЯO

А-ба-ба-га-ла-ма-га

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
А-ба-ба-га-ла-ма-га
Изображение логотипа
Тип издательство
Основание
1992
Основатели Малкович, Иван Антонович
Расположение Украина, Киев
Ключевые фигуры Основатель и директор — Иван Малкович
Отрасль детская литература
Сайт www.ababahalamaha.com.ua

А-ба-ба-га-ла-ма-га — украинское книжное издательство, специализирующееся на выпуске и переводе детской литературы на украинский, русский и английский языки.

История

Основано в

Ивана Франко
«Гришина школьная учёба» —

про мальчика, который пас гусей, потом пошёл учиться в школу, и каждый раз, когда он возвращался домой, отец его спрашивал: «Что вы учили?». Мальчик отвечал: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (то есть «азбуку»). А когда он через год вернулся, стал летом снова пасти гусей и хотел похвалиться тем, что выучил в школе, то гусь ему сказал: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Тут мальчик и подумал, что гусю, а не ему нужно было идти учиться[2].

В

2005
гг. издательство выпустило около 100 наименований книг, начав с азбуки: как утверждает Малкович,

Моё книжное дело началось с ангела. Я всегда мечтал выпустить азбуку с ангелом на первой странице, чтоб он иллюстрировал букву «А». Но в советские времена это было нереально[3].

При этом в

Виктора Ющенко Катериной, подарившей по экземпляру жёнам иностранных послов в Киеве[5]
.

Авторы

Наряду с произведениями украинских авторов «А-ба-ба-га-ла-ма-га» широко издаёт и переводы на украинский язык — в частности, здесь вышел украинский перевод цикла романов

, причём, по утверждению издания Корреспондент.net,

Украинский перевод книг Джоан Роулинг, который сделал Виктор Морозов, получил высокие оценки экспертов. Он считается более точным, чем русский. Благодаря Ивану Малковичу, пятая книга о Гарри Поттере пришла на Украину на месяц раньше, чем во Францию, и на четыре месяца раньше России, став первой в Европе национальной презентацией[6].

Завершающий роман цикла, «Гарри Поттер и Дары Смерти», также появился в издании «А-ба-ба-га-ла-ма-ги» первым из всех переводных изданий[7].

Международные связи «А-ба-ба-га-ла-ма-ги» этим, однако, не ограничиваются: издательство активно работает на зарубежном рынке, к

Евгения Гапчинская[9]
.

Источники

  1. С. Гальченко. Ющенко поспорил с женой за книжку для детей // Газета по-українськи, № 378 (01.06.2007).
  2. Сайт издательства «А-ба-ба-га-ла-ма-га». Дата обращения: 3 ноября 2008. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года.
  3. 1 2 Е. Горелова. Быть Малковичем Архивная копия от 1 апреля 2018 на Wayback Machine // «Ведомости» (Москва), 6 февраля 2006.
  4. Віктор Ющенко привітав видавництво дитячої книги «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» з 15-річним ювілеєм Архивировано 28 октября 2010 года. // Національна радіокомпанія України, 25.04.2007. (недоступная ссылка с 31-03-2018 [2273 дня])
  5. Катерина Ющенко подарила супругам руководителей иностранных дипломатических миссий на Украине книгу «Мёд для мамы» в собственном переводе (недоступная ссылка) // Пресс-служба Президента Украины Виктора Ющенко, 14.12.2007. (недоступная ссылка с 31-03-2018 [2273 дня])
  6. Личность года: Иван Малкович Архивировано 20 октября 2010 года. // Корреспондент.net, 2003. (недоступная ссылка с 31-03-2018 [2273 дня])
  7. Украинцы первыми в мире увидят перевод последнего Гарри Поттера Архивная копия от 7 мая 2008 на Wayback Machine // Корреспондент.net, 21 сентября 2007.
  8. Видавництву «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» — 15 років Архивная копия от 18 октября 2007 на Wayback Machine // ICTV, 30.04.2007. (недоступная ссылка с 31-03-2018 [2273 дня])
  9. Украинская «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га» собирается покорить мир Архивировано 14 июня 2008 года. // Newsru.ua, 14 мая 2007 (недоступная ссылка с 31-03-2018 [2273 дня])

Ссылки