Вайсборт, Дэниел
Дэниел Вайсборт | |
---|---|
англ. Daniel Weissbort | |
Дата рождения | 1 мая 1935 |
Место рождения | Лондон, Великобритания |
Дата смерти | 18 ноября 2013 (78 лет) |
Гражданство | Великобритания |
Образование | |
Род деятельности | поэт, переводчик, филолог, редактор |
Язык произведений | английский |
Награды |
член Королевского литературного общества[d] |
mptmagazine.com/page/dan… |
Дэ́ниел Ва́йсборт (также Уайссборд и Уайссборт
Биография
Родился в семье польских евреев, в начале 1930-х годов перебравшихся в Англию из Бельгии; по словам Вайсборта, дома родители говорили по-французски, на языке своего знакомства, но сам он жаждал быть англичанином и всегда отвечал им по-английски
Перевёл сборники избранных стихотворений Николая Заболоцкого (1999), Инны Лиснянской (2005), Регины Дериевой (2009) и Натальи Горбаневской (2011). Работал над переводами стихов Иосифа Бродского, опубликовал монографию о проблемах перевода Бродского на английский язык «С русского с любовью» (англ. From Russian with Love: Joseph Brodsky in English; 2004). Составил антологию «Послевоенная русская поэзия» (англ. Post-War Russian Poetry; 1975).
Кроме того, Вайсборту принадлежат английские переводы таких современных русских поэтов, как
Вайсборт занимался также переводами с других языков. Он составитель антологии «Поэзия выживания: Послевоенные поэты Центральной и Восточной Европы» (англ. The Poetry of Survival: Post-War Poets of Central and Eastern Europe; 1992). В 1980 году Вайсборт перевёл роман Патрика Модиано «Улица Тёмных Лавок» (отдельное издание под названием англ. Missing Person; 2004).
В 2006 году составил совместно с Аустраудюром Эйстейнссоном антологию «Перевод: Теория и практика» (англ. Translation: Theory and Practice)[5].
Источники
- ↑ Speaking of foreign tongues: Daniel Weissbort tells Nicholas Wore how poetry in translation should work Архивная копия от 1 декабря 2017 на Wayback Machine // The Guardian, 30 June 2001. (англ.)
- ↑ Ted Hughes. Selected Translations Архивная копия от 27 апреля 2009 на Wayback Machine (англ.) / Edited by Daniel Weissbort. — Farrar, Straus and Giroux, 2008.
- ↑ An anthology of contemporary Russian women poets Архивная копия от 29 октября 2014 на Wayback Machine (англ.) / Ed. by Valentina Polukhina, Daniel Weissbort. Preface by Stephanie Sandler. — University of Iowa Press, 2005.
- ↑ Сергей Макаров. Диалог поэтов: Инна Лиснянская и архиепископ Кентерберийский. Интервью с поэтессой Архивная копия от 12 апреля 2009 на Wayback Machine // Частный корреспондент. — 2009. — 10 апреля.
- ↑ Translation: Theory and Practice Архивная копия от 19 февраля 2007 на Wayback Machine (англ.) / Edited by Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson. — Oxford University Press, 2005.
Ссылки
- Родившиеся 1 мая
- Родившиеся в 1935 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Лондоне
- Умершие 18 ноября
- Умершие в 2013 году
- Выпускники Школы св. Павла
- Выпускники Куинз-колледжа (Кембридж)
- Члены Королевского литературного общества
- Писатели по алфавиту
- Выпускники Кембриджского университета
- Поэты Великобритании
- Английские поэты
- Переводчики Великобритании
- Переводчики поэзии на английский язык
- Переводчики с русского на английский
- Редакторы Великобритании
- Переводоведы