Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Венгерский язык/Архив/2007
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
2007
- Miklos Medgyesi, венгр, воевода Трансильвании. По приводимым правилам транскрипции, у меня получилось Миклош Медьэши или Меддьэши. Так правильно? --Дмитрий (DED) 18:26, 30 мая 2007 (UTC)
- Город Pannonhalma в Венгрии. Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски! --Павел Егоров 18:16, 7 ноября 2007 (UTC)
- Вот происношение по IPA: [Obersachse 18:41, 7 ноября 2007 (UTC)]
- Я звал ]
- Вот происношение по IPA: [
- Всё правильно — Паннонхальма. Да, краткое «a» произносится на слух ближе к русскому «о», но на транскрипции это никак не отражается. Так же как долгое «é», которое очень похоже на «и», всё равно пишется как «е/э» по-русски. --Koryakov Yuri 20:23, 7 ноября 2007 (UTC)
- Pannonhalma: Паннонхалма - Google: 92; (Паннонхальма - Google: 30); pɒnːonhɒlmɒ --Steller/Bajor 11:53, 15 ноября 2007 (UTC)
- Хотя мы так и не договорились насчёт правила, но на карте Венгрии (ГУГК СССР 1988 г.) - Паннонхальма. --Koryakov Yuri 18:33, 15 ноября 2007 (UTC)
- Pannonhalma: Паннонхалма - Google: 92; (Паннонхальма - Google: 30); pɒnːonhɒlmɒ --Steller/Bajor 11:53, 15 ноября 2007 (UTC)
- Всё правильно — Паннонхальма. Да, краткое «a» произносится на слух ближе к русскому «о», но на транскрипции это никак не отражается. Так же как долгое «é», которое очень похоже на «и», всё равно пишется как «е/э» по-русски. --Koryakov Yuri 20:23, 7 ноября 2007 (UTC)