Дон Антониу де Розарио

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Дон Антониу де Розарио
бенг. দোম আন্তোনিও দো রোজারিও
Дата рождения 1643(1643)
Место рождения
Дата смерти 1695(1695)
Гражданство (подданство)
Род деятельности писатель, миссионер
Язык произведений бенгальский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Дом Антонио де Розарио (порт. Dom Antonio de Rozario; бенг. দোম আন্তোনিও দো রোজারিও; около 1643—1695) — католический миссионер, бенгальский писатель. Автор первого печатного прозаического произведения на бенгальском языке[1] и первой книги, переведённой на европейский язык с бенгальского языка[1].

Родился около 1643 года в Бхушане (на территории современных округов Джессор и Фаридпур) в семье бенгальского землевладельца из королевского рода Брушна (другой вариант — Бушна, Бхушна)[2]. Его бенгальское имя неизвестно.

В 1663 году был похищен португальскими пиратами и переправлен в Аракан (современная провинция Ракхайн, Мьянма) для продажи на рабовладельческом рынке[3]. Его выкупил португальский священник из монашеского ордена августинцев Мануэль де Розарио, от которого он принял христианство с именем Дон Антониу де Розарио[4].

В 1666 году возвратился в Бхушану, где стал проповедовать христианство. Обратил в католицизм свою жену, родных и подданных из своего поместья численностью около 20 — 30 тысяч человек[4][2]. Построил церковь во имя святого Николая Толетино и католическую миссию в селении Кошаванга, которые позже переправил в деревню Нагори (современный район Бхавал-Паргана в Дакке).

Умер в 1695 году.

Сочинение

Написал и издал сочинение, ставшее первым печатным прозаическим произведением на бенгальском языке. Сочинение представляет собой религиозный диспут между брахманом и католиком. Сегодня это сочинение объёмом в 120 страниц известно под английским наименованием «Brahman Roman Catholic Sambad» (другой вариант — «Argument and dispute upon the law between a Roman Catholic and Brahman»).

Произведение на португальский язык перевёл автор первой грамматики бенгальского языка Мануэль да Ассумпсан (Manuel da Assumpção). Книгу издал в 1743 году Франциску да Силва в Лиссабоне.

В 1937 году Калькуттский университет выпустил репринтное издание под наименованием «Argument and dispute upon the law between a Roman Catholic and Brahman»[5].

Примечания

  1. 1 2 The earliest Bengali prose in print, with a touch of Portugal. Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 17 июня 2021 года.
  2. 1 2 The Catholic mission in Bengal prior to the nineteenth century. Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 27 февраля 2021 года.
  3. Pirates in Priests Clothing. Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 9 марта 2021 года.
  4. 1 2 The first-ever bangla grammar and dictionary by a portuguese priest. Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 16 апреля 2021 года.
  5. Argument and Dispute upon the Law between a Roman Catholic and a Brahman by Dom Antonio da Rozario

Литература