Пилинский, Янош

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Янош Пилинский
венг. Pilinszky János
Дата рождения 27 ноября 1921(1921-11-27)
Место рождения Будапешт, Венгрия
Дата смерти 27 мая 1981(1981-05-27) (59 лет)
Место смерти Будапешт, Венгрия
Гражданство  Венгрия
Образование
Род деятельности поэт
Годы творчества 1938-1981
Язык произведений венгерский
Награды
премия имени Кошута (1980) премия «Наследие Венгрии» (1997) премия Аттилы Йожефа[вд] (1971) премия Баумгартена (1947)
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Я́нош Пили́нский (

1981, там же) — венгерский поэт[1]
.

Биография

Учился в

1957 регулярно писал короткие эссе для католического еженедельника «Új Ember» («Новый человек»). В 1960—1970-х годах выступал с чтением своих стихов в странах Европы и США. Сотрудничал с кинорежиссёром Дьюлой Мааром
, который позже создал несколько документальных фильмов о поэте.

Могила Яноша Пилинского

Творчество и признание

В скупых по объему (чаще всего — в несколько строк), лапидарных по форме, предельно экспрессивных стихах, насыщенных метафорами гибельных испытаний, краха, второго рождения, поисками подлинной общности людей и живой связи с запредельным, выразилось

Освенцима и ГУЛАГа. Настольными для Яноша Пилинского были романы Достоевского, к чьим образам он не раз обращался в стихах, книги Симоны Вейль, с которыми он познакомился во Франции
в первой половине 1960-х годов и которые перевел на венгерский.

Сам Пилинский писал об этом так: «По душе я хотел бы принадлежать к арьергарду в смысле, какой вкладывал в это слово Достоевский, — как и все по-настоящему современные художники, которые всегда в той или иной форме являются изгоями в сиюминутной жизни, тогда как другие в лучшем случае — простодушными игрушками дня. Боюсь, что искусство нового времени позавидовало точности естественных наук. С тех пор мы только и делаем, что говорим о стиле: все то, что в науке ведет к безграничной уверенности в себе, в литературе становится лишь искусством стиля. Достоевский был плохим стилистом, его фразы тяжеловесны и падают куда придется. Но в них есть подлинная весомость, и они падают туда, где им и место»[3].

В 1960-х годах Пилинский получает признание за пределами Венгрии. На английский язык его стихи переводит Тед Хьюз, на французский —

Брюно Мантовани
.

Роль Пилинского в отечественной и мировой поэзии подытожила дружившая с ним венгерская поэтесса Агнеш Немеш Надь:[4]

«Пилинский непохож на других. Непохож каждый, но иные все-таки особенно. В этом смысле Пилинский не похож ни на кого ни в венгерской, ни в мировой поэзии; иными словами, он по-настоящему непохожая, глубоко отклоняющаяся от нормы, редкая и невозможная особь, белая ворона, элемент, которому нет места в периодической системе. Когда он шел по улице, какой-нибудь из темных будапештских улиц пятидесятых годов в своем кургузом, слишком узком в шагу пальто, он шел как гонимая легенда. Он и был ею. Гонимой легендой, изгнанной за пределы литературы и не известной никому; может быть, лишь несколько товарищей по несчастью шептали тогда в катакомбах это имя, передавая его из уст в уста, от одного уха к другому».

Произведения

Поэзия

  • Trapéz és korlát/ Трапеция и брусья (
    1946
    )
  • Aranymadár / Золотая птица (Сказки в стихах) (
    1957
    )
  • Harmadnapon/ В день третий (
    1959
    )
  • Nagyvárosi ikonok/ Иконы большого города (
    1970
    )
  • Szálkák/ Занозы (
    1972
    )
  • Kráter/ Кратер (
    1976
    )

Драматургия

  • Rekviem/ Реквием (
    1964
    , киносценарий)
  • Végkifejlet/ Развязка (
    1974
    )

Проза

  • Beszélgetések Sheryl Suttonnal/ Беседы с Шерил Саттон (
    1977
    , роман-диалог)
  • Szög és olaj/ Гвоздь и миро (
    1982
    , эссе)
  • A mélypont ünnepélye/ Празднество отчаянья (
    1984
    , рассказы и драмы)

Сочинения

  • Összegyűjtött művei. Tanulmányok, esszék, cikkek. I—II./ Szerkesztette stb. Hafner Zoltán. Budapest: Századvég Kiadó, 1993.
  • Conversations with Sheryl Sutton: The Novel of a Dialogue. Riverdale-on-Hudson: Sheep Meadow-Carcanet, 1992 .

Переводы на русский язык

  • Стихи// Венгерская поэзия. XX век. М.: Художественная литература, 1982, с.412-421.
  • Стихи. Фрагменты интервью// Иностранная литература, 1999, № 8 ([1] Архивная копия от 9 ноября 2012 на Wayback Machine)
  • О некоторых особенностях восточноевропейских культур — в свете мировоззрения Симоны Вейль// Венгры и Европа. Сб. эссе. М.: Новое литературное обозрение, 2002, с. 342—347
  • Стихи// Звезда, 2011, № 3 ([2] Архивная копия от 10 августа 2011 на Wayback Machine)
  • Избранное. М.: Водолей, 2012 (венгерские тетради, выпуск 1)
  • Сказки. М.: «КомпасГид», 2012
  • Беседы с Шерил Саттон. Jaromir Hladik press, СПб. 2019

Литература о поэте

  • Fülöp L. Pilinszky János. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1977.
  • In memoriam Pilinszky. Budapest: Officina Nova Kiadó, 1989.
  • Gaspar L. Préface// Pilinszky J. Meme dans l’obscurité. Paris: La Différence, 1991, p. 7-17.
  • Weissbort D. The Poetry of survival: post-war poets of Central and Eastern Europe. London; New York: Penguin Books, 1993.
  • Tüskés T. Pilinszky János alkotásai és vallomásai tükrében. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1996.
  • Bende J., Hafner Z. Pilinszky János bibliográfia. Budapest: Osiris, 2001
  • Tolcsvai Nagy G. Pilinszky János. Pozsony: Kalligram, 2002
  • Szávai D. Bűn és imádság: a Pilinszky-líra camus-i és kafkai szöveghagyományáról. Budapest: Akadémiai, 2005.

Примечания

  1. Юрий Павлович Гусев, Нина Сергеевна Павлова. «Современная венгерская литература в контексте литератур социалистических стран Европы: динамика художественного конфликта», «Наука», 1987.
  2. Albert Tezla «Ocean at the window: Hungarian prose and poetry since 1945» U of Minnesota Press, 1980. Дата обращения: 29 октября 2017. Архивировано 22 февраля 2014 года.
  3. Янош Пилински. Стихи. Фрагменты интервью // Иностранная литература : журнал. — 1999. — Т. 8. Архивировано 9 ноября 2012 года.
  4. HUNLIT A Magyar Könyv Alapítvány Többnyelvű Irodalmi Adatbázisa. Дата обращения: 8 мая 2007. Архивировано 19 августа 2007 года.

Ссылки