Пробштейн, Ян Эмильевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Ян Эмильевич Пробштейн
Выступление Я. Пробштейна на конференции Трансатлантические связи в американской и европейской литературе в СПБГУ 19 июня 2019 г.
Выступление Я. Пробштейна на конференции Трансатлантические связи в американской и европейской литературе в СПБГУ 19 июня 2019 г.
Дата рождения 12 июля 1953(1953-07-12) (71 год) или 1953[1]
Место рождения
Род деятельности
литературовед, издатель
Язык произведений русский английский
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ян Эми́льевич Пробште́йн (род.

.

Биография

Ян Эмильевич Пробштейн родился 12 июля 1953 года в Минске (

СССР). Как переводчик начал публиковаться в 1980 году
. Собственные стихи впервые были опубликованы в журнале «Континент» в 1989 г. Н. Горбаневской.

Участвовал в составлении, редактуре и переводе более десятка

публикации, редактуре и переводе антологий американской, английской, венесуэльской, латышской, мексиканской, норвежской поэзии. Эссе и статьи печатались также в «Литературной газете
»,

«Новом литературном обозрении», журналах «Новый мир», «Крещатик», «Интерпоэзия», «Новый журнал», «Арион», «Континент», «Стрелец» и др.

С

Textonly, Gefter.ru, Textura.by, «Облака», «Сетевая словесность
», в альманахах «Новая кожа», «Зарубежная Россия», «Связь времён» и в других периодических изданиях. Нa английском публиковался в Atlanta Review, The International Literary Quarterly, Brooklyn Rail: In Translation, Jacket-2, Four Centuries of Russian Poetry in Translation, Ugly Duckling Presse, International Poetry Review, Salonika, Spring, a journal of E.E. Cummings Society, Calliope, CrazyHorse, Rhino, Sibilla, The Epoch Times, The McNeese Review, Metamorphosis, Russian Studies in Literature, Make It New, a journal of Ezra Pound Society, and other periodicals. Всего около 500 публикаций.

Книги

Признание

Отзывы о творчестве

  • «У Яна Пробштейна острый взгляд, часто ироничный. Ирония свойственна либо надменному невежеству — либо сравнивающему многознанию. В последнем случае — а речь об этом — здесь драгоценное сочувствие к предмету и воля к улучшению жизни. Это стихи культурного, думающего человека, подверженного, в связи с этим, и унынию, и отчаянию — чему не подвержены те, кто не думает». (
    Владимир Леонович
    )
  • «Яну Пробштейну не откажешь в одном: он верен себе, а из этого следует, что и в главном ему тоже не откажешь. Его книги — лирическое свидетельство, документ эпохи и потому поэзия. Бывают поэты, каждая книга которых сводится к стихотворению, даже если таких стихотворений несколько. У Яна Пробштейна наоборот: каждое его стихотворение разворачивается в остальную книгу и даже продолжается в других его книгах, куда оно не вошло» (Владимир Микушевич)
  • «В последнее время Пробштейн завоевал прочную репутацию переводчика и знатока зарубежной поэзии, прежде всего английской. Включённые в „Инверсии“ переводы ещё раз подтверждают это. Но есть у Пробштейна собственно лирические, можно даже сказать — исповедальные стихи, чего никогда не заменишь техническими изысками и богатой эрудицией» (
    Юрий Орлицкий
    )
  • «В мифе о языке заключена тайна, которая не переводима на другие языки, да и, возможно, вообще не переводима. Следуя своему трактату „Миф и поэзия“ („Новый журнал“, 196, 1995), Пробштейн пытается разрешить эту задачу. Школа художественного перевода, которую он прошёл в Москве у А. Штейнберга, знакомство с А. Тарковским и С. Липкиным, разумеется пошли ему на пользу — прежде всего в смысле стихотворной техники и, конечно, литературного кругозора. <…> Он знает, например, что своими языковыми экспериментами он заговаривает безмолвие, в котором сходятся все гармонические идеалы. Он знает, что настоящий поэт должен это безмолвие принять, а затем его переступить» (
    Дмитрий Бобышев
    )
  • «В кратком предисловии к сборнику сказано, что это „стихи о парадоксальности, метафизичности, изменчивости мира и нашего видения“. Очень точное высказывание. Поэт видит главное свойство современного мира — неуловимость» (
    Константин Кедров
    )

Семья

Супруга — Наталья Юрьевна Казакова (13.03.1965–19.05.2022), литературовед, доцент, филилог. Есть сын, Юрий Янович Пробштейн-Казаков.

Ссылки

  1. Deutsche Nationalbibliothek Record #1089688970 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.