Шварц, Раймонд

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Раймонд Шварц
фр. Raymond Schwartz
Имя при рождении фр. Alfred Raymond Schwartz[1]
Дата рождения 8 апреля 1894(1894-04-08)[1]
Место рождения Мец, Германская империя
Дата смерти 14 мая 1973(1973-05-14)[2][1] (79 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэзия, проза
Язык произведений эсперанто
Автограф Изображение автографа

Раймо́нд Шварц (

прозаик, работавший преимущественно в жанре юмора и сатиры[3]
.

Биография

Родился

Лотарингия, входившая тогда в состав Германской империи). Получил в родном городе классическое образование и владел не только родным для него французским и немецким (языки обихода в Лотарингии), но также латинским и древнегреческим. В 1909 или 1910 году выучил эсперанто; в 1911 году с целью проверить уровень своих языковых знаний совершил поездку в Барселону, а в 1913 году основал в Меце кружок эсперантистов «Amika Rondo» («Дружеский круг»). По профессии — банковский служащий (со временем дорос до совладельца крупного банка)[4][5][6]
.

В годы

интернационалиста
.

После окончания войны Шварц вернулся в Лотарингию, вновь отошедшую к

кобольда», 1949—1956 гг.)[3][6]
.

В течение трёх лет (начиная с 1933 г.) Шварц был редактором ежемесячного юмористического журнала «Пират» («Pirato»); нередко осмеянные герои юморесок сами смеялись, читая очередной номер журнала[7].

4 мая 1973 года Раймонд Шварц скончался[5].

Литературное творчество

Дебют Шварца как литератора состоялся в 1912 году. К числу ранних его поэтических произведений относятся сборники остроумных песен (в стиле кабаре): «Завещание Зелёного кота» («Verdkata testamento»,

1949)[5]
.

Игра слов, столь характерная для юмористических произведений Шварца, основана на виртуозном использовании автором языкового материала. Он применяет и паронимию (kriz-nasko ‘рождение кризиса’ — Kristnasko ‘Рождество Христово’; esper-rento ‘рента с надежды’ — Esperanto ‘эсперанто’; kvindek-hara ‘с пятьюдесятью волосами’ — kvindek-jara ‘пятидесятилетний’), и неожиданное членение слова (filo-logo ‘логотип сына’ — filologo ‘филолог’), и анаграммы (batalegoj ‘огромные по масштабам сражения’ — bagateloj ‘пустяки’; kandel-arbo ‘свечное дерево’ — kandelabro ‘подсвечник’), и словообразование с побочными ассоциациями (IliadoИлиада’ + idilio ‘идиллия’ — Idiliado ‘продолжение идиллии’[9])[6]
.

Шварц умел, однако, быть и сатириком-обличителем. Так, в песне «Министр-филистер» («Ministro-Filistro») из «Завещания Зелёного кота» он резко высмеивает[10] французского министра образования Леона Берара, выступившего в 1923 г. с нападками на эсперанто[11], и называет его La Ministro de l' Inkujo ‘Министр Чернильницы’ и fuŝprofeto ‘незадачливый пророк’[12].

Не менее значим вклад Р. Шварца в становление эсперантской прозы. По мнению литературоведов, его имя входит — наряду с именами Кабе, А. Вальена[эсп.], Г. Лойкена[эсп.], А. А. Сахарова, Ю. Баги, В. В. Варанкина, братьев Чезаро[эсп.] и Рето Россетти — в список тех ключевых фигур, с которыми это становление было связано[13][14].

В 1930 г. было опубликовано одно из важнейших (хотя и небольшое по объёму) прозаическое произведение Шварца — роман «Анни и Монмартр» («Anni kaj Montmartre»), где живо и остроумно описаны приключения, с которыми встретилась в Париже наивная немецкая девушка[7][15].

Широкую популярность среди читателей приобрели новеллы Шварца, вошедшие в сборники «Улыбающаяся проза» («Prozo ridetanta»,

1971)[16]. Эти новеллы характеризуются блестящим стилем, остроумной игрой слов, меткими наблюдениями; в них Шварц продемонстрировал чрезвычайную гибкость языка эсперанто, его богатые выразительные возможности и пригодность для непринуждённой игры слов[7]
.

В 1963 г. было издано наиболее значительное из поздних произведений Р. Шварца — роман (в значительной части автобиографический) «Как речная вода» («Kiel akvo de l'rivero»). Роман повествует о судьбе парижанина Пьера Тушара, на которую повлияли две мировые войны (в начале романа молодой Тушар, интересовавшийся культурой Германии, едет на год работать в Берлин и оказывается там в ловушке в момент начала Первой мировой войны; в конце романа — уже в годы Второй мировой войны — он становится участником Сопротивления, а после победы над фашизмом возвращается в Париж). В романе Шварц показал себя как зрелый писатель, обладающий наблюдательным, зорким глазом, умелым анализом характеров и тёплым, сочувственным отношением к людям, историю жизни которых он отображает[17][18].

Примечания

  1. 1 2 3 4 Fichier des personnes décédées
  2. Raymond Schwartz // https://pantheon.world/profile/person/Raymond_Schwartz
  3. 1 2 Королевич, 1989, с. 169.
  4. 1 2 Enciklopedio de Esperanto, 1934, p. 833.
  5. 1 2 3 Ledon G. R.  Raymond Schwartz kaj ties kabaretoj. // TTT-ejo La Rido kaj Vervo de Raymond Schwartz. Дата обращения: 13 марта 2016. Архивировано 5 марта 2016 года.
  6. 1 2 3 Lloancy M.-T.  Per humuro al maturo: Schwartz 100-jara. // TTT-ejo La Rido kaj Vervo de Raymond Schwartz. Дата обращения: 13 марта 2016. Архивировано 14 марта 2016 года.
  7. 1 2 3 Королевич, 1989, с. 170.
  8. Королевич, 1989, с. 169—170.
  9. Этим окказионализмом Шварц обозначил происходившие в Греции в 1930-е гг. внутренние конфликты.
  10. Sutton, 2008, p. 161.
  11. Л. Берар потребовал запретить преподавание эсперанто — на том основании, что на этом языке пропагандировался интернационализм и публиковалась революционная литература (на что министру возразили, что тогда с ещё большим основанием стоило бы запретить французский — ведь на нём подобной литературы издавалось намного больше!).
  12. Текст песни «Ministro-Filistro»
  13. Токарев Б. В.  Об эсперантской поэзии // Проблемы международного вспомогательного языка. — М.: Наука, 1991. — 263 с. — ISBN 5-02-016810-6. — C. 147.
  14. Королевич, 1989, с. 153—154.
  15. Sutton, 2008, p. 132.
  16. В названии сборника — игра слов: автор заменил во фразеологизме vole-nevole ‘волей-неволей’ второе слово на novele ‘новеллой, в форме новеллы’.
  17. Sutton, 2008, p. 246.
  18. Andreas Künzli. Kiel akvo de l’rivero (эсп.) // La Ondo de Esperanto : журнал. — 2010. — No. 6 (188). — P. 18. Архивировано 24 июля 2021 года.

Публикации

  • Schwartz R.  Verdkata testamento. — P.: Solsona, 1926. — 126 p.
  • Schwartz R.  Prozo ridetanta. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1928. — 126 p.
  • Schwartz R.  Anni kaj Montmartre. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1930. — 128 p.
  • Schwartz R.  La stranga butiko. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1931. — 124 p.
  • Schwartz R.  La ĝoja podio. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1949. — 271 p.
  • Schwartz R.  Kiel akvo de l'rivero. — La Laguna: J. Régulo, 1963.
  • Schwartz R.  Vole… novele. — Copenhagen: TK, 1971. — 192 p.

Литература

Ссылки