Энгелькинг, Лешек

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Лешек Энгелькинг
пол. Leszek Engelking
Лешек Энгелькинг — Варшава, 2004
Лешек Энгелькинг — Варшава, 2004
Дата рождения 2 февраля 1955(1955-02-02)
Место рождения Бытом, Силезское воеводство, Польша
Дата смерти 22 октября 2022(2022-10-22)[1] (67 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности
литературовед
Язык произведений польский
Награды
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Лешек Мария Энгелькинг (

литературовед
.

Биография

Его детство прошло в Бытоме (Верхняя Силезия). Окончил факультет полонистики Варшавского университета.

В 2003 году защитил докторскую диссертацию в Лодзинском университете, в котором работал. Преподавал также в других университетах (Ягеллонский университет, Варшавский университет, Университет Палацкого в Оломоуце, Чехия).

Член Объединения писателей Польши (пол. Stowarzyszenie Pisarzy Polskich) и польского ПЕН-клуба. Жил в городке Брвинув вблизи Варшавы.

Публиковался во многих литературных журналах Польши и других стран.

Признание

  • Переводческая премия журнала «
    2018
    )
  • Премия Союза переводчиков Польши (
    2000
    )
  • Чешская Премия Богемика (Premia Bohemica,
    2003
    )
  • 2006
    )
  • Переводческая премия польского
    2010
    )

Переводческие работы

Переводил с английского (

Павол Орсаг Гвездослав, Милан Руфус
и др.).

Произведения

Проза

  • Szczęście i inne prozy, новеллы (
    2007
    )

Поэзия

  • Autobus do hotelu Cytera (
    1979
    )
  • Haiku własne i cudze (
    1991
    )
  • Mistrzyni kaligrafii i inne wiersze (
    1994
    )
  • Dom piąty (
    1997
    )
  • I inne wiersze (
    2000
    )
  • Muzeum dzieciństwa (
    2011
    )
  • Komu kibicują umarli? (
    2013
    )
  • Suplement (
    2016
    )

Стихи и проза Энгелькинга переведены на английский, белорусский, верхнелужицкий, испанский, китайский, литовский, немецкий, русский, сербский, словацкий, украинский, французский, чешский и японский языки.

Антологии

  • Wyspy na jeziorze (
    1988
    ; антология английской и американской поэзии)
  • Oleg Pastier, Karol Chmel, Ivan Kolenič, Oko za ząb. Trzej współcześni poeci słowaccy (
    2006
    ; антология словацкой поэзии)
  • Maść przeciw poezji. Przekłady z poezji czeskiej (
    2008
    ; антология чешской поэзии)

Научные труды, эссе и литературная критика

  • Vladimir Nabokov (
    1989
    )
  • Vladimir Nabokov. Podivuhodný podvodník (
    1997
    ; на чешском языке)
  • Surrealizm, underground, postmodernizm. Szkice o literaturze czeskiej (
    2001
    )
  • Codzienność i mit. Poetyka, programy i historia Grupy 42 w kontekstach dwudziestowiecznej awangardy i postawangardy (
    2005
    )
  • Chwyt metafizyczny. Vladimir Nabokov — estetyka z sankcją wyższej rzeczywistości (
    2011
    )
  • Nowe mity. Twórczość Jáchyma Topola (
    2016
    )
  • Bytom w literaturze: dzieła, miejsce, zakorzenienie, tożsamość, mit (
    2018
    )
  • Szwejkowie i Don Kichoci (
    2019
    )

Публикации на русском языке

  • Стихи / Перевод
    1998
    , № 33.
  • Стихотворения / Перевод
    2000
    . — С. 493—496.
  • «Ненависть моя, что мне с тобой делать?» Стихи / Перевод
    2001
    , № 12. — C. 41-43.
  • Пять хайку / Перевод
    2003
    . — C. 109—110.
  • Стихи / Перевод
    2003
    . — C. 156—158.
  • Стихотвopeниe «Бьют часы половину, какого — не ясно» / Перевод
    2004
    . — C. 66
  • Стихотворение «Сладость и боль выдыхает земля понемногу» / Перевод
    2011
    . — С. 94
  • Стихотворение // Сделано в Польше, век XX. Антология. Выбрал и перевёл Андрей Базилевский. — М.: Вахазар,
    2009
    . — С. 443.

Примечания

Ссылки