Meine Ehre heißt Treue

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Пряжка солдата СС, 1930-е гг.
Девиз, выгравированный на лезвии клинка офицера СС, Коллекция Пауля Регнера, Лозанна, Швейцария

Meine Ehre heißt Treue!

люфтваффе
никаких девизов на пряжках не было).

История

Появление

Выражение существовало в немецком языке по крайней мере с начала XX века и означало, что честь слуги состоит в верности хозяину. Так, в 1903 году

Феликс Дан
писал:

И у вассала есть честь — она называется верность

Девиз представляет собой несколько изменённое выражение

Йозеф Геббельс
и его окружение скрылись.

Значение девиза

Традиционные

немецкие добродетели
 — «честь» и «верность» или также «товарищество», «послушание» были обширно употребляемы в языке идеологии структур СС. В СС эти слова были употребимы только в адрес Адольфа Гитлера. Подобные мысли ярко выражены и в клятве эсэсовца.

«Клянусь тебе, Адольф Гитлер, как фюреру и канцлеру рейха, быть верным и мужественным. Я торжественно обещаю быть преданным тебе и назначенным тобой начальникам до самой смерти, да поможет мне Бог.»[4]

Современное положение

Использование данного девиза в некоторых странах является незаконным. Так, в Германии этот девиз запрещен Параграфом 86а Уголовного кодекса, что квалифицируется как «использование символики антиконституционных организаций»; аналогичный запрет в Австрии введён Законом о пропаганде от 1947 года.

Поскольку после войны во

Французский иностранный легион поступило немало бывших военных из Войск СС, с собой они принесли некоторые традиции, в том числе «Чёртову песню
», во французской версии которой звучит перефразированный лозунг СС: Fidélité est notre Loi (верность — это наш закон).

Название Meine Ehre heißt Treue (с повторением этой фразы в припеве) носит одна из песен Ф. Реннике, посвящённая войскам СС во Второй мировой войне.

Особенности написания

В отличие от вермахтовского девиза «Gott mit uns», девиз СС «Meine Ehre heißt Treue!» — на пряжках писался всегда с восклицательным знаком.

См. также

Примечания

  1. Cornelia Schmitz-Berning. Vokabular des Nationalsozialismus. — Walter de Gruyter, 2007-01-01. — С. 164. — 764 с. — ISBN 9783110928648. Архивировано 13 января 2018 года.
  2. Рязановский Л. М. Лозунги и девизы третьего рейха и их использование в нацистской пропаганде Архивная копия от 22 апреля 2019 на Wayback Machine // Проблемы истории, филологии, культуры. 2016. № 3 (53).
  3. Felix Dahn Felix Dahn's sämtliche Werke poetischen Inhalts Архивная копия от 26 июня 2014 на Wayback Machine. Breitkopf & Härtel, 1903. Т. 2, с. 53. Дан использует слово Gasinde: проживающий в доме, но не член семьи, «гость». Некоторые авторы выводят из него слово «вассал».
  4. Angabe bei «Erinnerungsorten des Nationalsozialismus» der Uni Wien Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine Hier wird allerdings die erste Person Singular («ich») angegeben.

Литература

Ссылки