Al-Sirah al-Nabawiyyah (Ibn Ishaq)

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Al-Sirah al-Nabawiyyah
ISBN
9782745139825 Dar Al-Kotob al-Ilmiyah Arabic version

Sirat Rasul Allah (The Life of God's Messenger) is a biography of the Islamic prophet Muhammad. Ibn Hisham published a further revised version of the book, under the same title Al-Sirah al-Nabawiyyah.

Original version, survival

Ibn Isḥaq collected oral traditions about the life of the Islamic prophet Muhammad. These traditions, which he orally dictated to his pupils,

Arabic
: سيرة رسول الله "Life of the Messenger of God"). His work is entirely lost and survives only in the following sources:

According to Donner, the material in ibn Hisham and al-Tabari is "virtually the same".[2] However, there is some material to be found in al-Tabari that was not preserved by ibn Hisham. For example, al-Tabari includes the controversial episode of the Satanic Verses, while ibn Hisham does not.[1][5][6]

Following the publication of previously unknown fragments of ibn Isḥaq's traditions, recent scholarship suggests that ibn Isḥaq did not commit to writing any of the traditions now extant, but they were narrated orally to his transmitters. These new texts, found in accounts by Salama al-Ḥarranī and Yūnus ibn Bukayr, were hitherto unknown and contain versions different from those found in other works.[7]

Al-Sirah al-Nabawiyyah (Ibn Hisham)

The original text of the Sīrat Rasūl Allāh by Ibn Ishaq did not survive. Yet it was one of the earliest substantial biographies of Muhammad. However, much of the original text was copied over into a work of his own by Ibn Hisham (Basra; Fustat, died 833 AD, 218 AH).[b]

Ibn Hisham also "abbreviated, annotated, and sometimes altered" the text of Ibn Ishaq, according to

History.[c][8] In these passages al-Tabari expressly cites Ibn Ishaq as a source.[9][d]

Thus can be reconstructed an 'improved' "edited" text, i.e., by distinguishing or removing Ibn Hisham's additions, and by adding from al-Tabari passages attributed to Ibn Ishaq. Yet the result's degree of approximation to Ibn Ishaq's original text can only be conjectured. Such a reconstruction is available, e.g., in Guillaume's translation.[e] Here, Ibn Ishaq's introductory chapters describe pre-Islamic Arabia, before he then commences with the narratives surrounding the life of Muhammad (in Guillaume (1955), pp. 109–690).

Translations

In 1864 the Heidelberg professor Gustav Weil published an annotated German translation in two volumes. Several decades later the Hungarian scholar Edward Rehatsek prepared an English translation, but it was not published until over a half-century later.[12]

The best-known translation in a Western language is Alfred Guillaume's 1955 English translation, but some have questioned the reliability of this translation.[13][14] In it Guillaume combined ibn Hisham and those materials in al-Tabari cited as ibn Isḥaq's whenever they differed or added to ibn Hisham, believing that in so doing he was restoring a lost work. The extracts from al-Tabari are clearly marked, although sometimes it is difficult to distinguish them from the main text (only a capital "T" is used).[15]

See also

Notes

  1. ^ Discussed here are Ibn Ishaq and his Sirah, the various recensions of it, Guillaume's translation, and Ibn Hisham.
  2. ^ Dates and places, and discussions, re Ibn Ishaq and Ibn Hisham in Guillaume (1955), pp. xiii & xli.
  3. ^ Al-Tabari (839–923) wrote his History in Arabic: Ta'rikh al-rusul wa'l-muluk (Eng: History of Prophets and Kings). A 39-volume translation was published by State University of New York (SUNY) as The History of al-Tabari; volumes six to nine concern the life of Muhammad.
  4. ^ See Original versions, survival above, esp. re Salamah ibn Fadl al-Ansari. Cf, Guillaume (1955), p. xvii.
  5. ^ Ibn Hisham's 'narrative' additions and his comments are removed from the text and isolated in a separate section,[10] while Ibn Hisham's philological additions are evidently omitted.[11]

References

  1. ^ a b Raven, Wim, Sīra and the Qurʾān – Ibn Isḥāq and his editors, Encyclopaedia of the Qur'an. Ed. Jane Dammen McAuliffe. Vol. 5. Leiden, The Netherlands: Brill Academic Publishers, 2006. pp 29-51.
  2. ^ a b c Donner 1998, p. 132.
  3. ^ Guillaume 1955, p. 691.
  4. ^ W. Montgomery Watt; M. V. McDonald. "Translator's Forward". In The History of al-Tabari, Volume VI (1988), pp. xi–xiv. Regarding al-Tabari's narratives of Muhammad, the translators state, "The earliest and most important of these sources was Ibn Ishaq, whose book on the Prophet is usually known as the Sirah".
  5. ^ Guillaume 1955, pp. 165–167.
  6. ^ The History of al-Tabari, Volume VI 1988, pp. 107–112.
  7. .
  8. ^ Omitted by Ibn Hisham and found in al-Tabari are, e.g., at 1192 (The History of al-Tabari, Volume VI (1988), pp. 107–112), and at 1341 (The History of al-Tabari, Volume VII (1987), pp. 69–73).
  9. ^ E.g., al-Tabari, at 1134 (The History of al-Tabari, Volume VI (1988), p. 56).
  10. ^ Guillaume 1955, pp. 691–798, note 3.
  11. ^ Guillaume 1955, p. xli.
  12. ^ See bibliography.[full citation needed]
  13. .
  14. ^ Tibawi, Abdul Latif (1956). Ibn Isḥāq's Sīra, a critique of Guillaume's English translation: the life of Muhammad. Oxford University Press.
  15. ^ Guillaume 1955, pp. 11–12.

Sources