David's Psalter
David's Psalter (original
Kochanowski, like contemporaries in Western Europe, used a Latin translation of the Book of Psalms as the basis for his translation. Well versed in the ancient classics, he combined the original's biblical spirit with the literary achievements of Greek and Latin authors.
Kochanowski's David's Psalter won recognition from both
By the mid-18th century alone, it had gone through at least 25 editions and, set to music, became an enduring element of Polish church masses and folklore. It also became one of his more influential works on the international scene, translated into Russian by Symeon of Polotsk and into, among other languages, Romanian, German, Lithuanian, Czech, and Slovak.[2]: 188
Norman Davies wrote that "Kochanowski's Psalter did for Polish what Luther's Bible did for German".[3]: 259
David's Psalter was Kochanowski's first published collection of poems (in 1579).[4]: 63
Notes
- Michael J. Mikoś in Polish Literature from the Middle Ages to the End of the Eighteenth Century (p. 285) and by Czesław Miłoszin The History of Polish Literature (p. 63).
- ^ Ulewicz, Tadeusz (1968). "Jan Kochanowski". Polski słownik biograficzny (in Polish). Vol. 13. Zakład Narodowy im. Ossolińskich - Wydawawnictwo Polskiej Akademii Nauk.
- ISBN 978-0-19-164713-0.
- ISBN 978-0-520-04477-7.
References
- Michael J. Mikoś, Polish Literature from the Middle Ages to the End of the Eighteenth Century: a Bilingual Anthology, Warsaw, Constans, 1999.
- Czesław Miłosz, The History of Polish Literature, 2nd ed., Berkeley, University of California Press, 1983.