Dennis Washburn

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Dennis Washburn (born July 30, 1954) is an

Japanese Foreign Ministry's citation for contributions to cross-cultural understanding,[3] and in 2008 he received the Japan-US Friendship Commission Translation Prize for translating Tsutomu Mizukami's The Temple of the Wild Geese and Bamboo Dolls of Echizen.[4]

Education

  • Pembroke College, Oxford University
    : MA (August, 1979)

Selected works

Academic studies

  • Translating Mount Fuji: Modern Japanese Fiction and the Ethics of Identity, New York: Columbia University Press, 2006.
  • The Dilemma of the Modern in Japanese Fiction, New Haven: Yale University Press, 1995.

As editor

  • Converting Cultures: Ideology, Religion, and Transformations of Modernity (Editor with A. Kevin Reinhart), Leiden: Brill, 2007.
  • Word and Image in Japanese Cinema (Editor with Carole Cavanaugh), New York: Cambridge University Press, 2000.

Translations from Japanese

  • Shanghai (上海, Shanhai) by Riichi Yokomitsu, Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2001.
  • Laughing Wolf (笑い狼, Warai okami) by Yūko Tsushima, Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2011.

References

  1. ^ "Dennis Charles Washburn". dartmouth.edu.
  2. ^ Oransky, Ivan (1 June 1992). "EALC Professor Denied Tenure By University". The Harvard Crimson. Retrieved 29 July 2015.
  3. ^ "Japanese honor Washburn". dartmouth.edu. Vox of Dartmouth. 17 May 2004. Retrieved 29 July 2015.
  4. ^ "Donald Keene Center". keenecenter.org.
  5. ^ "The Tale of Genji (unabridged)". wwnorton.com.
  6. ^ "Book review of The Tale of Genji - Open Letters Monthly - an Arts and Literature Review". openlettersmonthly.com.
  7. ^ Steven Moore (23 July 2015). "'The Tale of Genji': The work of a brilliant widow 1,000 years ago". Washington Post.
  8. ^ Ian Buruma (20 July 2015). "A New Translation of "The Tale of Genji" - The New Yorker". The New Yorker.