Hotaru no Hikari

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
The first verse of the song

Hotaru no Hikari (蛍の光, meaning "Glow of a firefly") is a Japanese song incorporating the tune of Scottish folk song

Tokyo Disney Sea here is Tokyo Disney Resort for Countdown Party's from New Year's Eve Park show, "New Day, New Dream". Another song from the same period and used at graduation ceremonies thought to be based on a Scottish folk song is "Aogeba Tōtoshi
".

Lyrics

Verse Japanese text Romaji English translation
1 蛍の光、窓の雪、
書読む月日、重ねつゝ。
何時しか年も、すぎの戸を、
開けてぞ今朝は、別れ行く。
Hotaru no hikari, mado no yuki,
Fumi yomu tsukihi, kasane tsutsu
Itsushika toshi mo, sugi no to wo,
Aketezo kesa wa, wakare yuku.
Light of fireflies, (moonlight reflected off) snow by the window.
Many days and months spent reading.
Before one knows it, years have passed. The door
we resolutely open; this morning, we part ways.
2 止まるも行くも、限りとて、
互に思う、千萬の。
心の端を、一言に、
幸くと許り、歌うなり。
Tomaru mo yuku mo, kagiri tote,
Katami ni omou, chiyorodzu no,
Kokoro no hashi wo, hitokoto ni,
Sakiku to bakari, utau nari.
Stay or leave, either an end
Mutually, countless thoughts
from the bottom of the heart, expressed in one word
a wish for peace, we sing.
3 筑紫の極み、陸の奥、
海山遠く、隔つとも。
その眞心は、隔て無く、
一つに尽くせ、國の為。
Tsukushi no kiwami, michi no oku,
Umi yama tooku, hedatsu tomo,
Sono magokoro wa, hedate naku,
Hitotsu ni tsukuse, kuni no tame
Far reaches of Kyushu and Tōhoku
Though separated by seas and mountains
Our sincere hearts are separated not
Serving single-mindedly for country.
4 千島の奥も、沖繩も、
八洲の内の、護りなり。
至らん國に、勲しく、
努めよ我が背、恙無く。
Chishima no oku mo, Okinawa mo
Yashima no uchi no, mamori nari
Itaran kuni ni, isaoshiku
Tsutome yo waga se, tsutsuganaku
From the ends of
Chishima
to Okinawa,
We protect all part of Japan.
Contributing to our great country,
I'll faithfully devote my life.

References