Jo Riley

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Jo Riley
BornJosephine Riley
(20th century)
Occupationwriter, translator,
theatre arts
Notable worksChinese Theatre and the Actor in Performance (1997)
An example of Huangmei opera performance.

Josephine Riley is a British writer, translator, theatre actor, and schoolteacher. Dr. Riley has written and translated several books about

Chinese theatre. She currently teaches film and drama at Munich International School
in Germany.

Riley reads, writes, and speaks

.

Biography

Life

An example of Chinese theater.

Jo Riley graduated from the

Chinese theatre (example pictured at right).[1]

She has since then helped teach and direct traditional Chinese theatre in Salzburg, Mainz, and Bayreuth.[2] She's also been at intercultural workshops with Cardiff Laboratory Theatre and Pan Projects at Goldsmiths College, London.[2] In addition, she has written articles and books on Chinese theatre, especially Chinese Theatre and the Actor in Performance (1997, see Works section), and has edited or translated several plays or books on European and intercultural theatre.

She currently teaches film at Munich International School[2] in Germany.

Works

Beijing opera
.

In 1997,

Beijing opera or Peking opera, example pictured at right) but also Chinese puppet theatre and shadow play, as well as Chinese exorcism and ancient animation rites at the tomb, to explore how the Chinese create presence on a stage.[3] In a 1999 review for the Asian Theatre Journal, China specialist Prof. Colin Mackerras (author of The Cambridge Handbook of Contemporary China, brother of Malcolm Mackerras) noted how the book "looks at the skills of the Chinese actor from the insider's point of view – not that of the Westerner or the student of China."[1]
Indeed:

Jo Riley is one of the few people in the West qualified to undertake such a study because she not only knows Chinese but has learned to act in the Chinese theatre. She has traveled widely in China and examined the various styles of regional theatre that are so abundant and important in China. Although nobody can really divorce himself from his own culture, nor is it sensible to try, Jo Riley does speak as an insider of the Chinese theatre in a way few non-Chinese can match.[1]

Riley also made, under the title The Other Side (1997), the first English translation of the controversial play

Nobel Laureate in Literature playwright Gao Xingjian
.

Bibliography

As editor

Edited or co-edited publications include:

As author

Publications include:

As translator

Translations include:

References

Notes

  1. ^ a b c d Mackerras 1999.
  2. ^ a b c d e f ISTA 2008.
  3. ^ a b Publisher description for the book, archived at the Library of Congress, catdir.loc.gov.

Sources

Main sources used for this article: