Kiyohime

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Yoshitoshi Tsukioka, Shingata sanjūrokkaisen (『新形三十六怪撰』) "New Forms of Thirty-Six Ghosts"[1][2]

Kiyohime (清姫) (or just Kiyo) in Japanese folklore is a character in the story of Anchin and Kiyohime. In this story, she fell in love with a Buddhist monk named Anchin, but after her interest in the monk was rejected, she chased after him and transformed into a serpent in a rage, before killing him in a bell where he had hidden in the Dōjō-ji temple.[3]

Overview

Kiyohime on the banks of Hidaka River

The so-called "Anchin-Kiyohime" legend[4][5] may be designated by various other names, such as Hidaka River legend (Hidakagawa legend).[6][7]

The theatrical versions, for which there are numerous playscripts, are collectively known as Dōjōji-mono.[8]

Summary

The "Anchin-Kiyohime" legend can be summarized as follows:[4][11]

The legend, connected with the founding of the

shōji [ja] (庄司) (steward of a shōen
manor) of Manago/Masago (真那古/真砂), where the manor official's daughter Kiyohime fell in love with the young monk.

In order to avoid her, he deceives her (with a false promise to return

serpent or dragon because of her rage. When Anchin saw her coming after him in her monstrous new form, he ran into the temple called Dōjō-ji. He asked the priests of Dōjō-ji for help and they hid him under the bonshō bell of the temple. However, the serpent smelled him hiding inside the bell and started to coil around it. She banged the bell loudly several times with her tail, then gave a great belch of fire so powerful that it melted the bell and killed Anchin.[4]

Variants

In some versions, he fell in love with the beautiful Kiyohime, but after a time he overcame his passions and refrained from further meetings[citation needed], while in other versions Anchin resisted her attention from the start, and avoided her house on his return journey.

Although Hidaka River is perhaps more famed in connection with the legend, and sometimes just the scene of this river has been performed (rather than the entire play),[6] some versions employ the Kirime River (切目川) (which is further east and nearer the beginning of the journey) as the scene of the crossing.[4]

Textual sources

Earliest sources

The story originally appeared in two collections of

Dainihonkoku hokekyō kenki (c. 1040) and Konjaku Monogatarishū (c. 1120).[13][14]

The text in the former work is written down in kanbun (Chinese text),[15][16] while the text in the Konjaku Monogatarishū entitled "How a Monk of the Dōjōji in the Province of Kii copied the Lotus Sutra and Brought Salvation to Serpents" is of virtually identical content,[17][18] only expanded into Japanese.[19]

This old version[20][21] tells the story of an unnamed young widow (or young unmarried house mistress[22][a]) who desired the attention of an unnamed handsome monk travelling on a pilgrimage route to a Shugendō shrine in Kumano on the Kii Peninsula. The monk, in an attempt to avoid meeting her, chose a different route on the return journey, and the woman died in grief when she found out that he was deliberately avoiding her. After her death, a great serpent emerged from her bedchamber and it pursued the monk before killing him in a bell in the Dōjō-ji temple where he had hidden.[21]

The old version also ends with an epilogue: Years later the monk appeared in a dream of a senior priest at this temple (Dōjō-ji), begging him to copy a chapter of the Lotus Sutra to release him and the serpent from their suffering in their rebirths, which was duly done and they were both reborn in separate heavens.[21][23]

Names of Anchin and Kiyohime

Another setsuwa version is found in Genkō Shakusho c. 1332,[24][25] and here, Anchin (安珍) is named as the young monk.[26]

The name Kiyohime did not appear in early versions of the tale, but was probably later derived from the name of the father or father-in-law, Seiji, which can also be read as Kiyotsugu.[27] The name Kiyohime did not appear until the 18th century, in the narrative of a joruri (ballad drama) titled Dojo-ji genzai uroko (道成寺現在蛇鱗, The Snake Scales of Dojoji, A Modern Version) that was first performed in 1742.[28]

Some later versions also used different names for Anchin and Kiyohime.

Picture scroll versions

A monogatari version of the story is told in an

emaki (picture scroll) from the Muromachi period titled Dōjōji engi emaki ("Illustrated legend of Dōjōji", c. 15th century).[29] In this version, the woman in the tale was the daughter-in-law of the owner of a home in Manago in the Muro district named Steward of Seiji[30] or Shōji Kiyotsugu.[31] Seiji (清次) or Kiyotsugu are variant readings of the same characters,[27]
and while "Shōji" is construable as a surname, it is also the title/position of a steward of the shōen manor, as already discussed.

Emaki
illustrating the part where the woman transforms into a serpent chasing after the monk
Emaki
illustrating the story where the serpent burns the bell killing the monk

Cultural references

The tale of Anchin and Kiyohime forms the basis of a collection of plays termed Dōjōji mono (Dōjō-ji Temple plays), depicting an event some years after the temple bell was destroyed. These plays include the Noh play Dōjōji and the Kabuki dance drama Musume Dōjōji.[8]

Explanatory notes

  1. ^ It is remarked by Mabuchi et al. that the term kafu (寡婦) here does not necessarily imply widow, as is usually the case in modern Japanese speech.

References

Citations
  1. ^ Tsukioka, Yoshitoshi (2018), Shingata sanjūrokkaisen 新形三十六怪撰 (in Japanese), Edo Rekishi Library
  2. .
  3. ^ a b c d Matsui, Toshiaki [in Japanese] (1994), "Anchin/Kiyohime" 安珍清姫, Nipponica Encyclopedia (in Japanese), Shogakukanvia kotobank
  4. ^ a b "Anchin/Kiyohime" 安珍清姫, Zukai gendai hyakkajiten 図解現代百科辞典, vol. 1, Sanseido, p. 128, 1994
  5. ^ a b c "Theatre and Art: Vendetta for a wronged wife/ A legend of femine jealousy". The Herald of Asia: A Review of Life and Progress in the Orient. 5: 618. 1918.
  6. ^ ""Kyo Kanoko Musume Dojoji"", Proceedings of the International Symposium on the theatre in the East and the West, pp. 324–326, 1965
  7. ^ .
  8. ^ .
  9. ^ For brief summaries in English, cf. Leon Zolbrod's footnote[9] who cites Casal (1956); also the translators' anntoation to Toriyama Sekien's woodcut print.[10]
  10. ^ Casal (1956), p. 118.
  11. ^ Mabuchi, Kunisaki & Inagaki (2008), pp. 4
  12. ISBN 9789004249455, p. 168 and note 38
  13. ^ Hamashita (1998), p. 130.
  14. ^ Mitamura (1911), p. 275
  15. ^ Shimura, Kunihiro [in Japanese] (1989), Igyō no densetsu: denshō bungakukō 異形の伝説: 伝承文学考, Kokusho kankōkai, pp. 14–15
  16. ^ Hamashita (1998), p. 130
  17. ^ Konjaku monogatarishū Book 14, 3. Dōjōji no sō, hokekyō wo utsushite hebi wo sukuu koto 紀伊國道成寺僧寫法華救蛇. Reprinted in: Yashiro (1908). "Dōjōji-kō 道成寺考", Enseki jisshu 燕石十種 pp. 450-453; "Kii no kuni Dōjōji no sō.., etc. Tale No. 3" 紀伊國道成寺僧寫法花虵語第三, Konjaku monogatari 今昔物語(源隆国), Keizai zasshisha, 1901, pp. 753–756; Mabuchi, Kunisaki & Inagaki (2008), pp. 38–49
  18. ^ a b c Ury tr. (1993), Ch. 14. "3 How a Monk of the Dōjōji in the Province of Kii Copied the Lotus Sutra and Brought Salvation to Serpents".
  19. ^ Mabuchi, Kunisaki & Konno (1971).
  20. JSTOR 132744
    .
  21. ^ Waters (1997), p. 59.
  22. ^ Ury tr. (1994), "Shaku Anchin", Genkō shakusho Book 19. Japanese text: Kokan, Shiren (1624), Genkō shakusho 元亨釈書 (in Japanese), Book 19, fol. 15b
  23. ^ Waters (1997), p. 64.
  24. ^ a b Waters (1997), p. 75, note 41.
  25. ^ "The Legend of Anchin and Kiyohime (安珍・清姫伝説) - Japanese Wiki Corpus".
  26. ^ Waters (1997), p. 60.
  27. ^ Waters (1997), p. 75.
  28. ^ Betty True Jones (1983). "Dance as Cultural Heritage: Selected papers from the ADG-CORD Conference 1978". Congress on Research in Dance: 33.
Bibliography

External links