Lilla stjärna

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
"Augustin" (1959) ►

"Lilla stjärna" (Swedish pronunciation:

Swedish entry to the Eurovision Song Contest 1958 held in Hilversum, the Netherlands. This was Sweden's first song in the contest, and the first time that the Swedish language
was performed on the Eurovision stage.

Sweden's first participation in the contest was the source of some controversy between the artist Alice Babs and the composer; the song was originally titled "Samma stjärnor lysa för oss två" ("The same stars shine for the two of us"), but neither Sveriges Radio nor Babs approved of the lyrics and commissioned journalist and lyricist Gunnar Wersén [sv] (at the time an employee of the TV station) to rewrite the song as well as providing it with a new title: "Lilla stjärna" – this without the knowledge or approval of original composer Åke Gerhard. As a result of this, Gerhard in turn would not allow Alice Babs to make a studio recording of what legally still was his work, albeit in considerably rewritten form. The only existing audio recording of "Lilla stjärna" is consequently sourced from the TV footage of Babs' live performance at the Contest in Hilversum, which had its first commercial release as part of the Swedish CD compilation Rätt Låt Vann?! – Vinnarna in 1994.[1]

Dressed in the

Jeg rev et blad ud af min dagbog
". The song received 10 points, placing 4th in a field of 10.

The song was succeeded as Swedish representative at the

Augustin
".

In popular culture

The name of John Ajvide Lindqvist's novel Lilla stjärna is taken from the song title.[2]

References

  1. ^ Himmelska toner och ond bråd död Archived 2010-05-25 at the Wayback Machine, DN article by Pontus Dahlman, 22 May 2010.