Pie Jesu

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

"Pie Jesu" (

vocative
.

Popular settings

The settings of the Requiem Mass by

Fauré's Requiem. Camille Saint-Saëns, who died in 1921, said of Fauré's "Pie Jesu": "Just as Mozart's is the only 'Ave verum corpus', this is the only 'Pie Jesu'."[1]

Pie Jesu" in his Requiem (1985) has also become well known and has been widely recorded, including by Sarah Brightman, Charlotte Church, Jackie Evancho, Sissel Kyrkjebø, Ylvis, Marie Osmond, Anna Netrebko, and others. Performed by Sarah Brightman and Paul Miles-Kingston, it was a certified Silver hit in the UK in 1985.[2]

In popular culture

The couplet is chanted by a group of flagellant monks as a running gag during the 1975 film Monty Python and the Holy Grail.[3]

Text

The original text, derived from the "Dies irae" sequence, is as follows:[a]

Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. (×2)

Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem sempiternam.

Pious Lord Jesus,
Give them rest.

Pious Lord Jesus,
Give them everlasting rest.

Andrew Lloyd Webber's Requiem text

Agnus Dei" from the Tridentine
Requiem Mass:

Pie Jesu, (×4)
Qui tollis peccata mundi,
Dona eis requiem. (×2)

Agnus Dei, (×4)
Qui tollis peccata mundi,
Dona eis requiem, (×2)
Sempiternam (×2)
Requiem.

Pious Jesus,
Who takes away the sins of the world,
Give them rest.

Lamb of God,
Who takes away the sins of the world,
Give them rest,
Everlasting
Rest.

Notes and references

  1. accusative of requies ("rest"), sometimes mistranslated as "peace", although that would be pacem, as in Dona nobis pacem
    ("Give us peace").

References

  1. ^ Steinberg, Michael. "Gabriel Fauré: Requiem, Op. 48." Choral Masterworks: A Listener's Guide. Oxford: Oxford University Press, 2005, 131–137.
  2. ^ "British certifications – Sarah Brightman & Paul Miles-Kingston – Pie Jesu". British Phonographic Industry.
  3. on YouTube. Retrieved 23 July 2021.
  4. ^ Champlin, John Denison. The New Champlin Cyclopedia for Young Folks. Holt, 1924, p. 403
  5. ^ White, William. Notes and Queries. Oxford University Press, 1904, p. 490. "In Greek, which did not possess the sound sh, but substituted s, and rejected the Semitic evanescent gutturals, Yēshū(ā) became Yēsū' (Ἰησοῦ), in the nominative case Yēsū'∙s (Ἰησοῦς). In Latin these were written in Roman letters Iesu, nominative Iesu∙s. In Old French this became in the nominative case Jésus; in the regimen or oblique case Jésu. Middle English adopted the stem-form Jesu, the regular form of the name down to the time of the Renascence. It then became the fashion to restore the Latin ∙s of the nominative case, Jesu∙s, and to use the nominative form also for the objective and oblique cases, just as we do in Charle∙s, Jame∙s, Juliu∙s, and Thoma∙s. Very generally, however, the vocative remained Jesu, as in Latin and in Middle English, and this is still usual in hymns."

External links