Simon Vestdijk
Appearance
This article needs additional citations for verification. (April 2014) |
Simon Vestdijk | |
---|---|
Psychological novel | |
Literary movement | Modernism |
Notable works | Back to Ina Damman, Anton Wachter Cycle [8 novels; 1934-1960], The Garden Where the Brass Band Played, De kellner en de levenden |
Notable awards | Constantijn Huygens Prize (1955) |
Simon Vestdijk (Dutch pronunciation: [ˈsimɔɱ ˈvɛzdɛik]; 17 October 1898 – 23 March 1971) was a Dutch writer.
He was nominated for the
Nobel prize in literature fifteen times.[1]
Life
Born in the small
Utrecht province
).
Vestdijk struggled with severe depressions from his youth, and until the end of his life.
His prolificness as a novelist was legendary (poet Adriaan Roland Holst saying of him that "he writes quicker than God can read"), but he was at least as important as an essayist on e.g., literature, religion, art, and music in particular. He also wrote much poetry and short stories. His work has been translated into several European languages. Some of his novels appeared as films in the cinema, or were broadcast on television.
Bibliography (books in English)
- Simon Vestdijk: On the poet ISBN 90-75663-37-4(Orig. publ. in 1933)
- Simon Vestdijk: The future of religion. Transl. by Jacob Faber. Ann Arbor, Michigan, U.M.I., out of print Books on Demand, 1989. (translation of De toekomst der religie, orig. publ. in 1947)
- Simon Vestdijk: Back to Ina Damman radio-play adaptation of the novel by Simon Vestdijk ; adaptation: Marc Lohmann. (Transl. of an adaptation of the novel Terug tot Ina Damman. Hilversum, Nederlandse Omroep Stichting, 1988. No ISBN
- S. Vestdijk: The garden where the brass band played. Translation by A. Brotherton of the novel De koperen tuin, with an introduction by ISBN 0-941533-59-X; Leyden/London/New York, 1965. No ISBN
- Emily Dickinson: Gedichten. Transl. by S. Vestdijk. Den Haag, Bert Bakker, 1969.
- Emily Dickinson: Selected poems. (Chosen by Simon Vestdijk). Amsterdam, Balkema, 1940 (=1944)
- Simon Vestdijk: Rum Island, Transl. by B.K. Bowes of the novel Rumeiland. London, John Calder, 1963
- Simon Vestdijk : My brown friend & Miodrag Bulatović : Lovers & Keith Johnstone: The return & Robert Pinget: La manivelle. The old tune (English adapt. by Samuel Beckett). London, Calder, 1962
See also
- Het spook en de schaduw ("The ghost and the shadow") – Dutch language novel by Vestdijk
References
- ^ "Nomination Database". www.nobelprize.org. Retrieved 2017-01-25.
- ISBN 9780472113354.
External links
Wikimedia Commons has media related to Simon Vestdijk.