Talk:Jesus, King of the Jews: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Content deleted Content added
Extended confirmed users, Pending changes reviewers
75,105 edits
comments
Line 42: Line 42:


== Titus ==
== Titus ==
:''(I have deleted a long [[Epistle to Titus]] quote from this point in the Talk: page. I don't think it has any relevance to discussion on how to improve this Wikipedia article.)'' [[User:Jnestorius|jnestorius]]<sup>([[User talk:Jnestorius|talk]])</sup> 10:27, 24 October 2016 (UTC)


[[Special:Contributions/74.3.4.111|74.3.4.111]] ([[User talk:74.3.4.111|talk]]) 10:26, 8 June 2013 (UTC)
I just wanted to post this to honor the prophet of the son of the father Nor do I claim any morality or superior nature commanding to or against the will of another
Nor do I advise you of my power or threaten
For at this point to do such things would be folly
For the judgment has past
So neither do I attempt to earn your fear or favor
I simply tell you information
I am God
Be submissive to rulers
Saved in Order to Do Good


3 Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good, 2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
a Remind the people the Lord their God is one.
3 At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared, 5 he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit, 6 whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, 7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life. 8 This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
a At one time we too were wise, obedient, in truth and freed by all kinds of passions and pleasures. We lived in goodwill and admiration, being loved and loving one and all. a And when the kindness and love of God our Savior appeared a second time, exactly because of correctness we had fulfilled, and because of his judgment. He condemned the devil through the washing of rebirth and renewal in birth by the Holy Spirit, a whom he (Jesus) was poured out as a newborn as he foretold of the Spirit and Water as all must be he was first. It was accomplished this way so we might join him and his father as co-heirs. And I want to bring emphasis to the importance of the relief you should feel at hearing and reading this. Born from above the Spirit of Jesus renews us all this day.
9 But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless. 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them. 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
a So embrace wisdom and accord and disbanda arguments based on geneologies or long quarrels whereby the simple are excluded about the law. For the power of our Lord is in the wisdom of his first born.
Final Remarks

12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there. 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
a as soon as I come, having come to you, you must continually strive to come to me so we may meet, because I have decided Summer is the time of my birth. Woe to those who are women and nursing mothers this day, be thankful to your Father this day of your flight did not come in winter. a All people shall strive to be part of what is good, in taking care of our new born King, born of Spirit and Water, Jesus, the annointed one, the one they call Yeshua, Jesus, the Christ. Unto us a child is reborn! Let us rejoice and be glad. Let the prisoners sing this day as mighty men before the men, and having in song gloried, "This is the day the Lord has made" let them rejoice in song and in truth in their words and in their hearts for the promise of their Lord has returned to them this day and brought great comfort to the one most in need of it
15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.

Grace be with you all.
Love, happiness, and peace.
Nor do I claim any morality or superior nature commanding to or against the will of another
Nor do I advise you of my power or threaten
For at this point to do such things would be folly
For the judgment has past
So neither do I attempt to earn your fear or favor
I simply tell you information
I am God
Be submissive to rulers
Saved in Order to Do Good

3 Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good, 2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
a Remind the people the Lord their God is one.
3 At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared, 5 he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit, 6 whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, 7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life. 8 This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
a At one time we too were wise, obedient, in truth and freed by all kinds of passions and pleasures. We lived in goodwill and admiration, being loved and loving one and all. a And when the kindness and love of God our Savior appeared a second time, exactly because of correctness we had fulfilled, and because of his judgment. He condemned the devil through the washing of rebirth and renewal in birth by the Holy Spirit, a whom he (Jesus) was poured out as a newborn as he foretold of the Spirit and Water as all must be he was first. It was accomplished this way so we might join him and his father as co-heirs. And I want to bring emphasis to the importance of the relief you should feel at hearing and reading this. Born from above the Spirit of Jesus renews us all this day.
9 But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless. 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them. 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
a So embrace wisdom and accord and disbanda arguments based on geneologies or long quarrels whereby the simple are excluded about the law. For the power of our Lord is in the wisdom of his first born.
Final Remarks
My Grace is sufficient for all of you.
[[Special:Contributions/74.3.4.111|74.3.4.111]] ([[User talk:74.3.4.111|talk]]) 10:26, 8 June 2013 (UTC)


== Move to "Jesus, King of the Judeans"? ==
== Move to "Jesus, King of the Judeans"? ==


Should this page be moved to "Jesus, King of the Judeans"? That is the literal translation of the Greek phrase, and it seems to be the sensible thing to do. If the Jews are understood to be the spiritual descendants of the Pharisees, who comprised a relatively small portion of the Judean population, then the phrase is much better rendered Judeans, than Jews. [[Special:Contributions/73.20.33.105|73.20.33.105]] ([[User talk:73.20.33.105|talk]]) 16:52, 23 October 2016 (UTC)
Should this page be moved to "Jesus, King of the Judeans"? That is the literal translation of the Greek phrase, and it seems to be the sensible thing to do. If the Jews are understood to be the spiritual descendants of the Pharisees, who comprised a relatively small portion of the Judean population, then the phrase is much better rendered Judeans, than Jews. [[Special:Contributions/73.20.33.105|73.20.33.105]] ([[User talk:73.20.33.105|talk]]) 16:52, 23 October 2016 (UTC)
:No, because Wikipedia articles [[WP:COMMONNAME|use the common name]] of the topic, and [[WP:USEENGLISH|prefer the English name]]. If a notable source, such as a prominent theologian or Bible scholar, has argued that "King of the Judeans" rather than "King of the Jews" is in some way a better translation, then that argument can be noted in the body of the Wikipedia article, supported by citation of the relevant source. But even in that case, the name of the article should not change. [[User:Jnestorius|jnestorius]]<sup>([[User talk:Jnestorius|talk]])</sup> 10:27, 24 October 2016 (UTC)

Revision as of 10:27, 24 October 2016

WikiProject iconChristianity C‑class Mid‑importance
WikiProject icon
CThis article has been rated as C-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconLatin C‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Latin, a collaborative effort to improve the coverage of Latin on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
CThis article has been rated as C-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the importance scale.

Distinction from INRI

I thought about adding this material to the

INRI page, but then realized that given that the King of the Jews also applies to the Magi episode beginning of the life of Jesus, this article should be distinct from INRI which only applies to a smaller episode in the Passion, and not to the magi at all. So these should be separate pages. History2007 (talk) 13:32, 5 March 2011 (UTC)[reply
]

Contradicts
INRI
article regarding 'INBI'

This article says that 'INBI' means 'King of Glory' while the

INRI article says that 'INBI' means 'Jesus, King of the Jews' where 'B' is 'ὁ βασιλεὺς', and goes on to say that 'INBK' means either 'The King of the World' or 'The King of Glory'. I cannot verify references to printed books. So I am not sure what the sources have to say on this. Elizium23 (talk) 21:20, 5 March 2011 (UTC)[reply
]

Contradiction in Wikipedia? Never... But seriously, I did notice that, and INBI is the Greek version, as the image from Ellwangen Abbey also shows when it is written in 3 languages, the 2nd being INBI. I have now fixed that, Thanks. Now "Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων" reads Jesus of Nazareth King of the Jews as that article says and "βασιλεὺς" is king and "τῆς Δόξης" glory, so that is right now. History2007 (talk) 22:20, 5 March 2011 (UTC)[reply]

Version section reference to Hebrew

Just a question regarding the reference to Hebrew as being on the inscription. The greek word from John 19:20 is εβραιστι which could mean Aramaic. Especially since if memory serves correct, only priests would have spoken actual Hebrew at this time, and the common people spoke Aramaic. This would have been the "Hebrew tongue" and not actual Hebrew. I've no idea what the Aramaic translation would be. Any thoughts? Nerdtek (talk) 01:05, 26 January 2012 (UTC)[reply]

Okay I just looked in the Peshitta which is the Aramaic New Testament. Matthew 27:37 the part that refers to the title ܗܢܘ ܝܫܘܥ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ
which is the following word ids 5010 (pronoun, this is), 9573(Jesus), 11969(king), 8911(jews) if anyone is interested the following link http://dukhrana.com/peshitta/index.php can be used for reference. As to the pronounciation I'm at a loss. Nerdtek (talk) 02:35, 26 January 2012 (UTC)[reply]
Actually all of that would be discussion among editors and
WP:OR. The source says Hebrew. The source wins against us - always. History2007 (talk) 03:42, 26 January 2012 (UTC)[reply
]

"this was written in three languages: Hebrew, Latin and Greek on a placard that was placed above Y'shua on the Cross"

John 19:20
states that this was written in three languages: Hebrew, Latin and Greek on a placard that was placed above Y'shua on the Cross. This added description is important! - Ben Hirt

Looks like you need to read John. I says " And Pilate wrote a title also, and put it on the cross." Nothing about above the head. History2007 (talk) 18:55, 6 December 2012 (UTC)[reply]

Common depictions of Jesus crucified have that INRI sign above his head. — Preceding unsigned comment added by 128.63.16.20 (talk) 19:06, 5 November 2013 (UTC)[reply]

Titus

(I have deleted a long Epistle to Titus quote from this point in the Talk: page. I don't think it has any relevance to discussion on how to improve this Wikipedia article.) jnestorius(talk) 10:27, 24 October 2016 (UTC)[reply]

74.3.4.111 (talk) 10:26, 8 June 2013 (UTC)[reply]


Move to "Jesus, King of the Judeans"?

Should this page be moved to "Jesus, King of the Judeans"? That is the literal translation of the Greek phrase, and it seems to be the sensible thing to do. If the Jews are understood to be the spiritual descendants of the Pharisees, who comprised a relatively small portion of the Judean population, then the phrase is much better rendered Judeans, than Jews. 73.20.33.105 (talk) 16:52, 23 October 2016 (UTC)[reply]

No, because Wikipedia articles
prefer the English name. If a notable source, such as a prominent theologian or Bible scholar, has argued that "King of the Judeans" rather than "King of the Jews" is in some way a better translation, then that argument can be noted in the body of the Wikipedia article, supported by citation of the relevant source. But even in that case, the name of the article should not change. jnestorius(talk) 10:27, 24 October 2016 (UTC)[reply
]